www.amorlatinoamericano.bbok.ru

ЛАТИНОАМЕРИКАНСКИЕ СЕРИАЛЫ - любовь по-латиноамерикански

Объявление

ПнВтСрЧтПтСбВс
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
Добро пожаловать на форум!

Братский форум Латинопараисо

site

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » ЛАТИНОАМЕРИКАНСКИЕ СЕРИАЛЫ - любовь по-латиноамерикански » Книги по мотивам сериалов » Твин Пикс-3: Расследование убийства. Книга 2


Твин Пикс-3: Расследование убийства. Книга 2

Сообщений 121 страница 145 из 145

121

В комнате для совещаний стояли шериф Гарри Трумен, его помощник Хогг, специальный агент ФБР Дэйл Купер. — Послушай, Дэйл, так он доставал головой до потолка, твой великан, — осведомился шериф. — По моему потолки в отеле, — веско сказал Хогг, — метра три, не меньше.
За открытой дверью комнаты для совещаний послышались шаги. Дэйл выглянул за дверь. По коридору шел, глядя на закрепленные на дверях таблички, мистер Палмер. Шериф, Хогг и специальный агент ФБР Дэйл Купер вышли в коридор. — Извините, что помешал, — сказал мистер Палмер, — но я к вам по делу. — Ничего, Лиланд, — сказал Гарри Трумен, — выкладывай с чем пришел.
Мистер Палмер засунул руку во внутренний карман пиджака и вынул вчетверо сложенный листок бумаги.
Он развернул его и показал портрет длинноволосого блондина с надписью: «Кто знает этого мужчину?»
Такие листки были расклеены по всему Твин Пиксу.
Почтальон их опустил в каждый почтовый ящик городка. — Так вот, мистер Купер, я его знаю, — и мистер Палмер передал листок специальному агенту ФБР. — Откуда вы его знаете? — Уточнил Дэйл Купер. — Когда я был маленьким, — принялся объяснять мистер Палмер, — у моего деда был летний домик на Жемчужных озерах, мы ездили туда каждый год. И я абсолютно твердо уверен, что это был именно он. Одной стороны жили наши соседи, а с другой стороны был незанятый участок. — Мистер Палмер спешил высказаться так, как будто кто то собирался го остановить. — Вот в этом белом домике он и жил. — Вы не припомните его имя? — спросил Дэйл Купер.
Мистер Палмер на секунду задумался, он даже прикрыл глаза и принялся беззвучно шевелить губами. Потом радостно кивнул головой. — Да, его звали Робертсон. Ну конечно же, Робертсон. Это точно, мистер Купер. — Робертсон… — медленно проговорил Дэйл Купер. — Вот что обозначают буквы: R B, T. Офицер, Хогг, выясните немедленно, кто жил в белом домике, о котором говорил мистер Палмер. — Хорошо, специальный агент, я сделаю все, что в моих силах. — И Хогг быстро пошел по коридору. — Спасибо, Лиланд, — сказал Гарри, — это очень ценная информация.
Он похлопал по плечу мистера Палмера. — И вот что еще, — вспомнил Лиланд, — он вечно стрелял в меня спичками.
Дэйл Купер недоуменно посмотрел на Лиланда.
И тот, чтобы пояснить свои слова, достал из кармана коробок. — Вот так, вот так, — Лиланд чиркнул спичку и поднес ее на уровень своего лица. — И этот Робертсон еще приговаривал: мальчик, хочешь поиграть с огнем?
Мистер Палмер бросил спичку, та пролетела по воздуху и точно попала в пепельницу на металлическом штативе, стоящую в двенадцати футах от мужчин. Дэйл изумлено посмотрел на мистера Палмера. Так точно и метко тот бросил спичку. Он подошел к пепельнице и поднял еще горящую спичку. Некоторое время Дэйл смотрел на огонь, потом дунул. От спички поднялась тонкая струйка синеватого дыма. — Это он, — сказал сам себе Дэйл Купер.

Мест за столиками в кафе Нормы не оказалось. Даже для такой постоянной посетительницы, как Люси. И Норма усадила свою гостью и Ричарда Тримейна за стойку. Вскоре перед ними возникли два небольших блюда с салатом и тарелка жаркого. Мистер Тримейн наклонился к уху Люси и зашептал: — В этом кафе персонал не очень то поворотлив. А вот мне в отделе универмага Хорна приходится крутиться волчком.
Люси лениво поглощала салат. Ей явно не хотелось говорить о работе и службе. А мистер Тримейн продолжал:— Прямо сумасшедший дом какой то. Ни на что на работе не хватает времени.
Люси ковырялась в тарелке вилкой. Есть ей абсолютно не хотелось. К тому же Люси слегка подташнивало. Она согласилась пойти пообедать лишь потому, что не хотела обижать Ричарда. Ведь девушка решила поговорить сегодня с ним откровенно. Чтобы наконец расставить все точки над «i». — Мне пришлось ввести на работе систему оформления заказов по определенным признакам, — говорил мистер Тримейн, поглощая салат.
И он принялся долго и путано объяснять Люси, как можно оформить заказ в кратчайший срок, не записывая его полностью, а употребляя лишь условные значки. Мистер Тримейн даже достал ручку и принялся чертить на салфетке схемы. Люси для вежливости время от времени косила туда глазами, но потом вновь скучающе зевала. — Правда, Люси, тут и напутать не трудно, — объяснял мистер Тримейн. — Ну для того человеку и дана голова, чтобы не путать. А она у меня, — он прикоснулся кончиками пальцев к своей шевелюре, — она у меня нормально соображает.
Люси, чтобы как то остановить поток красноречия своего напарника, уронила вилку. Но ее напарник даже не обратил внимания. И Люси пришлось самой слезать с высокого вертящегося табурета, поднять вилку и с явным неудовольствием на лице вытереть ее салфеткой. — Послушай, Люси, можно тебя спросить, — мистер Тримейн внимательно глянул в глаза девушке.
Люси вся подобралась. Ей показалось, что сейчас мужчина заговорит о своих чувствах к ней и тогда она расскажет ему о том, что с ней происходит. Но мистер Тримейн заговорил совершенно о другом и совершенно серьезным голосом. — Люси, тебе не показалось странным, как я ем? — Что? — не поняла Люси. — Ну, то, как я ем, — уточнил мистер Тримейн. — Ведь я держу вилку левой рукой, как все европейцы. — Я даже и не заметила, — недовольно ответила Люси и отвернулась. — А на самом деле в этом нет ничего странного. Так едят в Европе. — Прошло уже шесть недель, Дик… с того времени, как ты мне обещал мне позвонить. — Да, я знаю, — ответил мужчина. — Я потерял номер твоего телефона. — Что? — Изумилась Люси. — Мой номер — это номер шерифа Твин Пикса. Он есть во всех справочниках. Его знает каждый. — Люси, прости меня, я был так занят, что едва находил время, чтобы покормить своего кота.
И как бы не желая отвечать на неудобные вопросы девушки, мистер Тримейн принялся закуривать сигарету. — Раньше, Дик, целых три месяца мы встречались с тобой каждый четверг, и ты обещал, что пригласишь меня на ужин в «Космический клуб» в Сиэтле, а привел меня в обыкновенную забегаловку. Ведь я то думала, Дик, что у нас с тобой несколько иные отношения.
Дик скептично глянул на Люси, затянулся сигаретой и долго выпускал кольцами дым. — А особенным в наших отношениях был только тот момент, когда мы с тобой однажды выпили целые две бутылки шампанского и проснулись на кровати мебельного отдела универмага Хорна.
Дик недовольно поморщился и виновато отвернулся. — Я признаю, что это было приключение, но все же… все же я рассчитывала на большее. Ты хотя бы мог позвонить по телефону. — Люси, меня, конечно, все это очень расстраивает…— Это как же? В чем выражается твое огорчение, Дик? — Я помню, я помню, что обещал тебе устроить платье со скидкой на пятьдесят процентов, как для служащих универмага.

0

122

Люси изумленно поглядела на Дика. Ведь она хотела услышать совсем другое. — Завтра же я пойду и договорюсь в отделе дамского платья. — На лице Дика вновь засияла деланная улыбка. — Неужели? Ты, надеюсь, говоришь о платье для беременных? — Люси вскочила с высокого табурета и посмотрела прямо в глаза Дику.
С лица мужчины мгновенно исчезла деланная улыбка. — Что? — он изумленно вскинул брови. — Что? Люси, что ты сказала? — Я беременна, Ричард… — уже тихим голосом, в котором слышалась дрожь и слезы, произнесла Люси и медленно опустилась на высокий табурет. — Я беременна, беременна, Ричард…
Казалось, что мужчина вот вот расплачется. Так он был изумлен новостью. Но он ничего не сказал, только вновь затянулся сигаретой и принялся смотреть куда то в другую сторону, как будто Люси рядом с ним и не было.
Посетители, сидевшие невдалеке от Ричарда и Люси, прервали свой разговор. Они принялись рассматривать девушку. Но каких то явных признаков беременности никто из них не обнаружил. Разочарованные посетители вновь принялись ковыряться в тарелках и обмениваться не обязательными фразами. За угловым столиком кафе, вдалеке от Ричарда Тримейна и Люси, сидели Джозеф и Мэдлин. Казалось, что Джозеф наслаждается вновь приобретенной свободой. Его даже не волновало то обстоятельство, что на их столике не было
Ни тарелок, ни стаканов, ни напитков. Джозеф смотрел на Мэдлин и говорил:— Тебе не кажется, Мэдлин, что Донна в последнее время сильно изменилась? — Он смотрел на Мэдлин и все ловил себя на мысли, что она очень похожа на Лору. — Донна? — изумилась Мэдлин. — Ну да, она в последнее время стала курить, да и вообще ведет себя как то странно.
Джозеф чувствовал какую то неловкость, разговаривая с Мэдлин о Донне. Мэдлин, уловив это, улыбнулась и вкрадчивым голосом сказала:— Джозеф, ну ты же знаешь Донну лучше, чем я. — Она навестила меня, когда я сидел в камере, и, по моему, я… — Джозеф смутился, так и не окончив фразы.
Мэдлин, чтоб хоть как то приободрить парня, подвинулась к нему ближе и спросила: — Что, Джозеф, говори. Я послушаю. — Она вела себя так… — сокрушенно покачал головой Джозеф, — она вела себя так, будто хотела, чтобы я любил ее, был с нею прямо там… в камере. Ее, по моему, совсем не волновало, есть кто то рядом или нет. Ведь Хогг смотрел за нами через окошечко в дверях. Джозеф положил на стол руку. Мэдлин смущенно потупила взгляд. — Знаешь, это было совсем не похоже на Донну… Раньше я такого за ней не замечал.
Джозеф перебирал пальцами угол салфетки. — Да, конечно, тебе виднее. Ты же знаешь Донну лучше, чем я. — Знаешь, Мэдлин, я перестал понимать. Иногда мне хочется сесть на мотоцикл и уехать куда нибудь. Сам не знаю — куда.
Мэдлин стало жаль парня. Таким он был растерянным. Она положила свою руку на его и принялась поглаживать. — Джозеф, Джозеф… Неужели ты не понимаешь, бегством невозможно решить ни одной проблемы.
Джозеф ничего не отвечал. Он как то весь сжался, ощутив на своей руке руку Мэдлин. Но он не пробовал освободится. А Мэдлин все гладила и гладила его руку и, наконец, Джозеф сжал ее ладонь в своей. Они так и сидели молча, глядя в глаза друг другу. А их соединенные руки так и лежали на столе.
Чуть слышно прозвонил звоночек входной двери, и в кафе вошла Донна. Она туту же отыскала взглядом Джозефа и Мэдлин. Донна зло скривил губы и, покачивая бедрами, направилась к столику, за которым сидели Джозеф и Мэдлин, не заметившие даже как появилась в кафе их подруга. — Успокойся, Джозеф, все будет хорошо, — вкрадчивым голосом говорила Мэдлин. — Конечно, конечно… — шептал Джозеф.
Наконец, они заметили Донну, и Мэдлин пугливо отдернула свою руку. Джозеф приподнял голову и напрягся. — Донна, где ты была? Ты опаздываешь, мы уже заждались тебя. — Я занималась программой «Обеды на колесах». — Встречалась со стариками? — спросил Джозеф. — Нет, — зло ответила Донна, — на этот раз я встречалась с молодым человеком. — А кто это такой? — насторожился Джозеф. — Трудно что нибудь сказать, — с деланной игривостью произнесла Донна, — трудно что нибудь сказать кроме того, что этот молодой человек красив, остроумен и умен. Так что, Джозеф, можешь понять, что он не похож ни на одного из моих знакомых. — Она пристально смотрела на парня. — Тогда, что это значит? — смутившись спросил Джозеф. — А вот вы с Мэдлин посидите тут и подумайте, что могут означать мои слова.
Посидите тут, взявшись за руки, и подумайте. Может быть, вам и удастся.
Донна резко развернулась и выбежала из кафе. Мэдлин виновато посмотрела на Джозефа. Тот пожал плечами.

В цветочной комнатке казино «Одноглазый валет» сидела, привязанная к креслу, с завязанным ртом, Одри Хорн. Она корчилась, пытаясь вырваться. Но все ее усилия был тщетны. Она стонала и дергалась.
Черная Роза со шприцем в руке, наполненном героином, расхаживала по комнате и вожделенно поглядывала на острую иглу. Она с преогромным удовольствием, и это было видно по ее глазам, вонзила бы эту иглу себе в вену. Но сейчас они занимались другим.
Управляющий парфюмерным отделом универмага Хорн мистер Беттис с видео камерой на плече снимал привязанную к креслу Одри Хорн. — Беттис, возьми, пожалуйста, план покрупнее. Сделай наезд.
Мистер Беттис послушно выполнял все приказания Черной Розы. На большом экране телевизора появилось лицо Одри Хорн, ее глаза были широко открыты. Казалось, что они вот вот выскочат из орбит. — Послушай, Черная Роза, от этой девушки надо избавиться, — сказал мистер Беттис, передавая камеру одной из проституток, которая послушно принялась снимать Одри Хорн дальше. — Блэкки, ведь ты понимаешь, в какой щекотливой ситуации мы оказались.
Ведь это же заведение принадлежит ее отцу, — говорил мистер Беттис. — Вот этим Хорну придется заплатить за все! — Блэкки вертела в руках шприц, наполненный героином. — Когда то Хорн приучил меня вот к этому…— Блэкки смотрела на шприц, — а сейчас я отыграюсь на нем, я ему отомщу! — Послушай, Блэкки, но я не хочу потерять свою работу! — Дорогой, — улыбаясь и растягивая слова, проговорила Блэкки, — ты можешь потерять больше, чем свою работу! — Блэкки, но мы одни с этим не справимся! — продолжал уговаривать Черную розу мистер Беттис. — Знаешь, я выкуплю долю этого ублюдка. — Но мы одни с этим не справимся! Бен Хорн очень опасен. — Слушай ты, безмозглый слизняк! — Черная Роза поднесла шприц к самому горлу мистера Беттиса, — ты в дерьме по самую лысину, так что перестань скулить. — Ну ты понимаешь… — хотел что то сказать мистер Беттис. — Понимаю, ты должен делать то, что я тебе говорю, и тогда все будет в порядке.
Мистер Беттис нервно отбросил руку с нацеленным на него шприцем и вышел из комнаты. — Пускай Бен увидит, как она оседлала «белого тигра», — Черная Роза оперлась о край стола и с любопытством рассматривала корчующуюся в кресле Одри Хорн, — ничего, ничего, — говорила Блэкки, — через пару дней она сама этого захочет, сама будет просить… Тоже самое ее папочка когда то проделал со мной. — Мстительно произнесла Черная Роза.

0

123

Глава 59

Однорукий Жерар и его выставка обуви. — Шприц, конвульсии и обморочное состояние торговца обувью. — Почему китаец прячется за газетным листом? — Бенжамин Хорн и Дэйл Купер говорят о телеге под чужими окнами. — Находка в туалете полицейского участка — Английская карамель — как раз то, что нужно девушке, выходящей из наркотического забытья. — Преступный заговор Черной Розы, Жана Рено и мистера Беттиса. — Песня о кроликах в исполнении Большого Эда и одноглазой Надин. — Откровение психиатра во время сеанса гипноза. — Монолог над могилой Лоры Палмер. — Как дневник убитой девушки оказался в оранжерее Гарольда Смита?

В кабинете шерифа Гарри Трумена на большом столе стояло около двух дюжин обуви. Однорукий продавец обуви, по имени Жерар, разговаривал с шерифом, демонстрируя преимущество каждого из привезенных им образцов. — Вот это замечательная обувь! Смотрите — это для полевых условий, носки этих сапог армированы сталью, они ничего не боятся. — Нет, — шериф осмотрел тяжелый сапог, — это нам не подойдет. — Тогда вот это, если ваши ребята участвуют в парадах. — Он поднял крепкую легкую пару прочных полуботинок. — Вот в них очень хорошо отбивать чеканный шаг на мостовой. Смотрите, шериф, до чего же они хороши, а если еще вставить в них шнурки с серебряной ниткой, то просто глаз не оторвешь.
Гарри Трумен взял в руки полуботинок и придирчиво принялся его рассматривать. — Знаете, мистер Жерар, они, конечно, очень хороши, но боюсь, что моему департаменту они просто не по карману. — Все понятно, все понятно, шериф. Тогда я подберу вам что нибудь попрактичнее, на все случаи жизни.
Он вновь склонился над столом и приподнял один из башмаков. Под ботинком лежал портрет молодого длинноволосого мужчины, с броской надписью: «Кто знает этого мужчину?». Единственная рука мистера Жерара дрогнула, он уронил ботинок на пол. — Да, да, мистер Жерар, — сказал шериф, — вот это уже ближе к делу, — он поднял оброненный мистером Жераром ботинок и придирчиво осмотрел его. — Знаете, шериф, это очень популярная модель. И самое привлекательное в них… — мистер Жерар поморщился, как от острой зубной боли, его глаза закатились, он поднес руку к лицу. — Вам плохо? Вам плохо, мистер Жерар? — забеспокоился шериф. — Простите, простите, иногда у меня кружится голова. — Мистер Жерар сжимал переносицу и нервно дергал головой. — Может, вам дать воды? — Нет, нет… Скажите, здесь есть туалет? — Конечно, конечно, есть. По коридору налево, — сказал шериф, явно обеспокоенный недомоганием мистера Жерара, который буквально минуту назад еще весело с ним шутил, демонстрируя образцы обуви. — У меня с собой лекарство… — Хорошо, это немного дальше по коридору, — шериф проводил до двери своего кабинета мистера Жерара.
Тот пошатывался и вертел головой. Пошатываясь, мистер Жерар добрел до туалета, вошел в одну из кабинок и дрожащей рукой запер дверь. Он вытащил из нагрудного кармана кожаный несессер. Трясущимися руками расстегнул замочек, выхватил оттуда шприц, уже наполненный каким то прозрачным веществом, зубами сорвал с иглы шприца упаковку и, корчась, ударяясь о стены, задрал штанину на ноге и попытался сделать укол в вену ноги. Но его руки так тряслись, и конвульсии так сильно сотрясали его тело, что он уронил шприц на пол и медленно осел, продолжая корчиться и сотрясаться, всем телом на унитаз. С треском и шумом полилась вода.
Мистер Жерар хрипел, хватал воздух побелевшими губами, его глаза закатились и, казалось, что он вот вот потеряет сознание.
Через несколько минут дверь туалета медленно со скрипом приоткрылась. Белая трясущаяся рука отворила дверь шире, и, пошатываясь, мистер Жерар вышел. Его лицо было бледным, лоб усыпали крупные капли холодного пота. — Боб, Боб… — шептал мистер Жерар. — Я знаю, что ты где то здесь… где то рядом… я… я обязательно найду тебя… Боб…
В отеле Хорна было многолюдно. Сновали празднично наряженные музыканты, готовящиеся к очередному празднику. На низкой кушетке сидел в углу холла китаец с тугой косичкой волос на затылке и читал газету, бросая поверх нее взгляды на всех, кто проходил по коридорам.
Мистер Хорн стоял у стойки портье и разговаривал по телефону. — Да, да, я все понял. — Конечно. Нет, нет, это не надо делать. — Хорошо, я скоро буду, ты меня понял, Джерри? — Да? Ну все, тогда я скоро буду. — Правильно. Нет, ни в коем случае. — Джери, я же сказал, без меня ничего… — Я скоро буду.
Мистер Хорн скомкал конец телефонного разговора, увидев, как из лифта вышел специальный агент Дэйл Купер.
Он положил трубку и сделал шаг навстречу сотруднику ФБР. — Мистер Хорн, вы не получали известий от своей дочери? — сразу же спросил Дэйл Купер.
Бенжамин Хорн одернул полы пиджака, поправил лацканы и внимательно посмотрел на Дэйла. — Нет, ничего не получал, но я вчера разговаривал об этом с шерифом Труменом. — Знаете, мистер Хорн, вчера она мне звонила…
Мистер Хорн остановился. — Откуда звонила? — Этого она не сказала, но упомянула, что видела меня в смокинге. И как вы знаете, я был в смокинге в отеле ночью, когда в меня стреляли.

0

124

Бенжамин Хорн задумался. Чтобы хоть как то выйти вновь на разговор, он потянулся к внутреннему карману пиджака и достал толстую гаванскую сигару. — Я уже говорил. Одри и раньше исчезала на день, на два. — Как и две другие местные девочки. — Дэйл Купер пристально посмотрел в глаза Бенжамину Хорну.
Тот на секунду замешкался и принялся раскуривать сигару. — Скажите, у вас в семье какие то проблемы? — Дэйл смотрел очень внимательно, стараясь заметить малейшее движение на лице мистера Хорна. — Послушайте, мистер Купер, — вертя перед лицом специального агента зажженной сигарой, сказал Бенжамин Хорн, — мне кажется, что я улавливаю в этом разговоре нечто… ну, нечто такое, что выходит за рамки вашего чисто профессионального интереса. — Знаете, у нас с вашей дочерью просто знакомство. — Знакомство? — подхватил последнее слово Бенжамин Хорн, быстро вращая сигару. — Знакомство? Знаете, агент Купер, позвольте мне дать вам самый лучший совет за всю последнюю неделю, — Бенжамин Хорн взмахнул рукой с зажженной сигарой, как бы отметая возражения. — От чар моей дочери Одри мужчины валятся как утки в тире. И если вы не хотите, чтобы заряд дроби потрепал вам нервы, то советую не ставить свою телегу под чужими окнами. — Бенжамин Хорн снисходительно улыбался, глядя в лицо специальному агенту. — Мистер Хорн, если в своем беспокойстве я переступил какие то границы, то прошу меня извинить. Это я делал с самыми лучшими намерениями. — Я обещаю, что поставлю на окно лампу и позвоню вам, мистер Купер первому, как только моя дочь вернется. — Спасибо, мистер Хорн. — Нет, вам спасибо за беспокойство. — Бенжамин Хорн, затягиваясь толстой гаванской сигарой, двинулся по коридору. За ним тянулись клубы голубоватого дыма.
Китаец, который пристально прислушивался к разговору специального агента с Бенжамином Хорном, вновь прикрылся газетой.
Дэйл Купер, несколько изумленный, пожал плечами, развернулся и неспеша двинулся к выходу из отеля.
Китаец отложил газету в сторону, поднялся и двинулся за ним следом.
Когда специальный агент ФБР Дэйл Купер вошел в кабинет шерифа, тот разговаривал по телефону. И Дэйл услышал только последнюю фразу:— Спасибо тебе, Пит. Я очень признателен за звонок.
Дэйл Купер держал в руках тарелку с домашними пирожными. Шериф медленно опустил трубку на рычаги. — Гарри, мне кажется, что тебе пора перекусить, — веселым голосом предложил Дэйл Купер, поставив на стол тарелку с пирожными и чашку кофе. — Звонил Пит, он сказал, что Джози приедет завтра. — Очень хорошо, очень хорошо, шериф. Значит, завтра ее и нужно вызвать к нам и допросить. — Знаешь, Дэйл, — шериф подошел к столу, взял в руки горячую чашку и как бы на несколько мгновений задумался, не зная с чего начать. — Знаешь что, Дэйл, — он вновь повторил обращение, — вначале я бы хотел с ней увидеться один на один. — Знаешь, шериф, а мне не хотелось бы, чтобы ваши личные отношения мешали работе, — веско, глядя прямо в глаза шерифу, сказал Дэйл Купер. — Дэйл… — Ладно, Гарри, поговори с ней и веди сюда. — Специальный агент отхлебнул кофе и довольно ухмыльнулся. — Послушай, Дэйл, но возможно она непричастна ко всему этому? — Стой, стой, Гарри, я уже дал тебе свое благословение. — Дэйл поднял руку. — И теперь поступай, как считаешь нужным.
Допить кофе шерифу и специальному агенту Дэйлу Куперу не дал Хогг. Он без стука вошел в кабинет, сжимая в руках блокнот. — Знаете что, на Жемчужных озерах, в самом деле есть небольшой белый дом в конце участка. Но там сейчас никого нет, а на почтовом ящике не значится фамилия владельца. — Вы выяснили, кому принадлежит этот дом? — поинтересовался Дэйл Купер. — Выясняем. Выясняем, специальный агент. И к тому же, я попрошу, чтобы электрическая компания подняла свои архивы. И тогда можно будет узнать, кому он принадлежал ранее.
— Послушай, Хогг, а когда будет ответ? — спросил шериф. — Знаете, не раньше завтрашнего дня. — Хогг развел руками. — Послушайте, а мистера Жерара никто не видел? — осведомился шериф. — Мистера Жерара, торговца обувью? — переспросил Хогг.
Лицо Дэйла Купера напряглось. — Торговца обувью? — Он заходил показать мне образцы ботинок. — Однорукий был здесь? — изумился Дэйл Купер. — Да, но он почувствовал какие то недомогания, и мне пришлось проводить его в туалет, откуда он так и не вернулся. — Неужели ты забыл, Гарри?! Ведь Однорукий знал Боба. Почему ты мне не сказал, что Однорукий появился в Твин Пиксе?
Ничего не объясняя, Дэйл Купер буквально выскочил за дверь кабинета шерифа и побежал по коридору к туалету. Он вошел и принялся открывать одну за другой дверцы кабинок. — Что происходит? — спрашивал шериф, — что здесь случилось?
Хогг, как большая темная тень следовал за шерифом. Наконец, Дэйл остановился. Он увидел на полу возле унитаза оброненный шприц. Он быстро натянул перчатку на руку, склонился, и подмял шприц, заполненный голубоватой жидкостью.
«Если не будет химии — он укажет», — Дэйл Купер повторил слова великана, который приходил к нему во сне.
Шериф и Хогг изумленно смотрели на специального агента. — Послушай, Гарри, мы обязательно, обязательно должны найти Однорукого, — пристально вглядываясь в шприц, не поворачивая головы, приказал специальный агент ФБР Дэйл Купер.
Гарри кивнул Хоггу. Хогг склонил голову.

0

125

Одри Хорн медленно выплывала из тяжелого наркотического забытья. Постепенно предметы начинали приобретать свои привычные очертания, цвета. Комната переставала кружиться. Когда Одри окончательно пришла в себя, то она увидела, что рядом с ней на кровати сидит незнакомый ей мужчина. На нем был светло бежевый пиджак с замшевыми наплечниками. Он пристально всматривался в лицо девушки.
Одри хотела что то сказать, но язык ее не слушался. Тогда мужчина вынул из кармана пачку английской карамели, оторвал краешек пакета зубами и, взяв одну карамельку пальцами, поднес к губам Одри. Девушка хотела плотнее сжать губы, но те не слушались ее. И тогда мужчина прямо втолкнул в рот Одри конфету. — С возвращением, — проговорил мужчина.
Наконец, Одри еле выдавила из себя:— Где я?..
Но мужчина не ответил на вопрос девушки. Да Одри и сама поняла, где находится. — Я тебе кое что принес. Это английская карамель. Сахар, Одри, то, что тебе сейчас нужно. — Пожалуйста, не надо… — чуть слышно прошептала Одри. — Не волнуйся, малышка, — говорил мужчина, заталкивая в рот Одри следующую конфету. — Карамель, ой какая вкусная! Тебе не долго ждать осталось.
Одри боковым зрением уловила, что в комнате еще кто то есть в ярко голубой одежде. Но перевести взгляд, или повернуть голову, у нее уже не хватило сил.
Она устало закрыла глаза.
Мужчина достал из пакетика еще одну карамель и отправил ее себе в рот. Он смаковал конфетку, перебрасывая ее языком от одной щеки к другой. Заметив, что Одри вновь погружается в сон, мужчина наклонился прямо к ее лицу и громко сказал:— Меня зовут Жан.
Одри чуть заметно кивнула головой. Тогда взмахом руки Жан подозвал девушку в ярко голубом платье, которая стояла с подносом в руках. На подносе лежал, наполненный героином шприц. По всему было видно, что мужчине не привыкать делать инъекции.
Он взял шприц, выдавил из него остатки воздуха и резко вколол его, с первого раза попав в вену Одри. — Засыпай крепче, детка, — приговаривал Жан, — чувствуешь, как тепло расходится по всему твоему телу?
И Одри в самом деле почувствовала, как горячая волна бежит от руки по всему телу. И Одри вновь провалилась в сладкое наркотическое забытье. На ее лице возникла немного растерянная, блаженная улыбка.
Пока мужчина, назвавшийся Жаном, делал инъекцию Одри, в кабинете управляющей казино Блэкки шел разговор. — Это он, — сказала Черная Роза, указывая пальцем прямо в экран телевизора.
На экране был остановлен кадр. Дэйл Купер в смокинге и очках сидел за игральным столом напротив Жака Рено. — Я попросила, — продолжала Блэкки, — отыскать кассету с записью. — Это он, он, — оживился управляющий парфюмерным отделом универмага Хорна мистер Беттис. — Это он, он — я его узнаю! — Кто? — спросила Блэкки.
В это время открылись двери кабинета и вошли: мужчина, назвавшийся Жаном, и девушка в ярком голубом платье. Жан с интересом посмотрел на экран телевизора. — Он из ФБР. — Тыкал пальцем в изображение Дэйла мистер Беттис. — Я видел его на городском собрании после смерти Лоры. Я точно тебе говорю, Блэкки! Этот парень из ФБР! — Предоставь это мне, — веско сказал Жан.
От неожиданности мистер Беттис обернулся и с удивлением уставился на незнакомых ему мужчину и девушку. — Познакомьтесь, — произнесла Черная Роза, — это Жан Рено. А это Эндрю Беттис. — Жан Рено? — изумленно проговорил мистер Беттис. — Так Жак был твоим братом?
Блэкки перехватила удивленный взгляд мистера Беттиса, который был устремлен на девушку в голубом платье. Ясно, что тот боялся вести разговор дальше, не убедившись, что девушка абсолютно надежна. И тогда Блэкки представила и ее. — А это моя сестра Ненси. — У меня был еще один брат, — сказал Жан Рено, — у меня был еще один брат Бернард, но этот бизнес стоил мне обоих!
Мистер Беттис кивнул головой. — Я очень сожалею.
Жан Рено освободился от объятий Ненси и подошел к управляющему парфюмерным отделом универмага Хорна. — Что касается дела, мистер Беттис, то я готов быть вашим посредником. Папаша Хорн заплатит мне. Тридцать процентов будут моими. Я гарантирую вам, что Бенжамин Хорн никогда не узнает, кто на самом деле похитил его дочку.
Мистер Беттис задумался. А Жан Рено продолжил:— Но за это вы должны будете оказать мне одну услугу. — Какую? — спросил мистер Беттис. — Вы отдадите мне человека, из за которого погибли мои братья. — Как его имя? — Жан Рено ткнул пальцем в экран телевизора. — Купер, — проговорил мистер Беттис. — Купер?.. — как бы задумался Жан. — Купер. — И потом резко добавил: — Вы, мистер Беттис, должны вывести его на меня. — Может быть, это сделает сам Бенжамин Хорн? — робко осведомился Эндрю. — Но ты ведь, козлик, ему в этом поможешь? — игриво проговорила Ненси и похлопала мистера Беттиса по лысине. — Я сделаю все, как вы скажете, — заспешил с ответом мистер Беттис, — все то, что нужно… Я сделаю все, что вы скажете.
Жан Рено оборвал его. — Где пленка? Принесите ее сюда.
Тотчас же мистер Беттис поспешно покинул кабинет Блэкки.
Черная Роза оперлась о свой письменный стол и, покачивая бедрами, принялась смотреть на Жана и Ненси, которые, обнявшись, стояли у включенного телевизора. — Послушай, Жан… — Что? — Рено недовольно повернулся к Блэкки. — Все будет сделано на юге? Или же она вернется на север?
В этом кабинете явно было принято говорить загадками, не договаривать все до конца, не называть вещи своими именами. Но эти люди были повязаны общим преступным бизнесом и поэтому понимали друг друга с полуслова. — Жан, — кокетливо заглядывая в глаза Рено, проговорила Ненси, — скажи моей сестренке, чтобы не лезла в твои дела. Ведь ты сам во всем разберешься, правда? — Не беспокойся, Блэкки, она останется здесь. Я получаю Купера, вы получаете деньги. И, по моему, все будут довольны.
— Останется здесь? — переспросила Блэкки. — Конечно, — вздохнул Жан Рено, — девчонку теперь нельзя оставлять в живых.
Никто из присутствующих в кабинете Блэкки так и не возразил ему.

0

126

В палате, где лежала Надин, было многолюдно. У постели больной суетились санитары. Они привязывали руки женщины к металлическим поручням кровати. Надин, казалось, впала в забытье. Она лежала спокойно, только пальцы рук нервно подрагивали.
Доктор Хайвер и Эд Малкастер стояли у изголовья. Доктор недовольно кивал головой. — Извините, доктор Хайвер, но неужели это необходимо? — глядя на толстые кожаные манжеты на запястьях Надин и металлические цепи, которые тянулись от них к поручням, спросил Эд Малкастер. — Знаешь, Эд, у нее кровь выбрасывает такое количество адреналина, что это похоже на извергающийся вулкан. Это все сделано для ее же защиты. — Доктор посмотрел на толстые манжеты. — Вчера ночью она разорвала кожаные ремни, как будто они были бумажные. — Это ужасно, ужасно… — согласно закивал головой Эд Малкастер. — Послушай, может, если ты будешь с ней, то расскажешь, или лучше споешь, то она успокоится, — сказал доктор Хайвер. — Что? Что я могу спеть? — Ну, я не знаю, Эд… Что нибудь, что ей нравится. Эд кивнул головой. — Хорошо, доктор, я попробую. Но только мне бы хотелось, чтобы все вышли из палаты. — Конечно, конечно, Эд. Я прикрою за собой дверь, — сказал доктор Хайвер и неспеша удалился из палаты.
Эд Малкастер присел у изголовья кровати Надин, взял свою жену за руку, крепко сжал пальцы, потом принялся поглаживать ладонь. — Надин, — обратился Эд к лежащей женщине, — доктор хочет, чтобы я спел тебе песню.
Надин вздрогнула, но глаз ее так и не открылся. — Прости, дорогая, я, конечно, не знаю, что бы ты хотела услышать, но я попытаюсь спеть тебе одну незатейливую песенку. — «На вершине древнего вулкана, окутанного белыми снегами, потерял я истинную любовь…», — тихо начал напевать Эд Малкастер.
Надин вздрогнула, медленно повернула голову к Эду. На ее губах появилась странная улыбка. — «А потерял я любовь, потому что был робок. Но как мне было радостно ухаживать за тобой…», — вспоминая на ходу забытые слова, напевал Эд Малкастер, кое что добавляя от себя. — «Но как грустно расставаться», — запел следующую строку Эд.
В это время пальцы Надин до боли сжали руку Эда. Женщина напряглась и медленно начала приподниматься. Эд едва удерживал руку женщины. Наконец, Надин приподнялась, и стальные цепочки, связывающие манжеты и поручни кровати, лопнули, как будто они были сделаны из слабой пластмассы.
Эд в ужасе отшатнулся от своей жены. Надин сидела на кровати и судорожно хлопала в ладоши. Безобразная улыбка блуждала на ее лице. Глаз открылся. Изо рта текла слюна. Надин хриплым, прерывающимся голосом сказала:— Я кролик и ты кролик, и оба мы с этой горы… — хлопая в ладоши, начала выкрикивать Надин, — Боже, Боже… — шептал Эд.
Он боялся, что женщина схватит его сейчас за горло и задушит. Ему было страшно. Но Надин смеялась, хлопала в ладоши, подпрыгивала на кровати и громко вскрикивала:— Я кролик и ты кролик, мы оба с этой горы… Мы дойдем до вершины, мы взберемся на нее, и это будет наша победа! — Наша с тобой победа! — кричала Надин. Потом Надин внезапно увидела перед собой Эда, улыбка сделалась еще шире, стали видны розовые десны.
Эд вздрогнул. — Ты, муж, ты пришел, чтобы забрать меня домой?! Мы сейчас пойдем домой? — спросила Надин. — Да, — едва выдавил из себя Эд Малкастер. — Я должна быть в группе болельщиков нашего выпускного класса, ты понимаешь, Эд? Ведь восемнадцать лет бывает только раз в жизни! Только раз в жизни бывает восемнадцать лет! — счастливо улыбаясь, говорила Надин.
И Надин вновь принялась подскакивать, сидя на кровати, и греметь цепями.
— Боже, Боже… — только и мог прошептать снова Эд, глядя на обезумевшую Надин.

0

127

Когда специальный агент Дэйл Купер и шериф Твин Пикса Гарри Трумен вошли в палату, где лежал психиатр Лоуренс Джакоби, они едва сдержали возглас изумления. Вокруг доктора горели толстые восковые свечи. Их было никак не меньше трех дюжин. Доктор полулежал на большой цветастой подушке в шелковой наволочке. Рядом с ним сидела длинноволосая китаянка и массировала доктору Джакоби ступни ног.
Шериф и специальный агент переглянулись. Доктор Джакоби заметил гостей. — Входите, входите. Это моя жена Иолани. Не смущайтесь.
Китаянка слегка склонила голову перед вошедшими мужчинами. — Она живет в нашем домике в Ханалее. Мы сейчас совершаем с ней своего рода обряд исцеления. — Доктор Джакоби поднял развернутую на груди белую книгу.
Дэйл Купер, как большой поклонник Тибета, с уважением кивнул головой. — Вы готовы к сеансу гипноза? — осведомился Дэйл Купер. — Да, конечно. — Доктор потянулся к тумбочке и взял с нее небольшой, в половину ладони, камень. — Меня в этой жизни много раз гипнотизировали. Вот это программа самовнушения, которой я пользуюсь. — Он протянул специальному агенту сложенный вдвое большой белый лист.
Его жена, с уважением глядя на своего мужа, согласно закивала головой. Ей все эти чудачества были не впервой. — Иолани, включи, пожалуйста, пленку.
Женщина вновь кивнула головой, подошла к магнитофону и нажала клавишу. Из динамиков полилась заунывная восточная музыка. — Шериф, станьте у моих ног и держите этот камень, чтобы я мог его видеть.
Шериф вертел в руках гладко отполированный камень со сверкающим центром. Специальный агент ФБР Дэйл Купер сел у изголовья кровати и развернул сложенный вдвое лист. — Прекрасно, прекрасно, — увидев яркий блик на срезе камня, прошептал доктор Лоуренс Джакоби. — Поднимите его чуть выше.
Шериф послушно исполнил просьбу психиатра. Вы готовы? — поинтересовался агент Купер. Да, я уже готов. Можете начинать. — Доктор Джакоби снял ненужные для сеанса гипноза очки, отложил их в сторону и прикрыл глаза. — Вы стоите на гладком зеленом травяном ковре… — медленно, нараспев говорил специальный агент Дэйл Купер. — Мяч остановился в метрах пяти от лунки… Если посмотреть в сторону, то видны две песчаные ловушки для далеко отлетевших мячей и сверкающее жемчужное озеро.
Дэйл Купер бросил быстрый взгляд на доктора Джакоби. Тот лежал неподвижно. Казалось, что он уснул. — Сухие листья относит ветром к озерцу, и они исчезают вдали, медленно отплывая от берега…
Китаянка стояла с другой стороны кровати, широко разведя руки в стороны, повернув ладони кверху. На левой руке у нее лежал точно такой же камень, что сжимал в руке шериф Гарри Трумэн. — Озеро становится все шире и шире… зелени становится все больше и больше… и она постепенно обволакивает вас, — читал Дэйл Купер.
Гарри Трумен, заинтересовавшийся рисунком на срезе камня, захотел повернуть его к себе. Но, уловив это движение, Дэйл Купер предостерегающе поднял указательный палец, и Гарри Трумен отказался от своей затеи. — Вы слегка бьете по мячу, и он медленно скользит к лунке. И мяч скатывается прямо в лунку… Вы слышите меня, доктор Джакоби? — спросил Дэйл Купер, отложив в сторону лист. — Да, — проговорил Лоуренс Джакоби. — Сейчас вы в больничной палате, — сказал Дэйл Купер, — вместе с Жаком Рено, вы чувствуете запах перегоревшего моторного масла. — Этот запах идет из парка, он вливается в окно… — отвечал доктор Джакоби. — Воздух прямо таки пропитан им. Я явственно чувствую этот запах. — Доктор принялся глубоко вдыхать, крылья его носа вздрагивали. — Мы снова вернулись в палату, — перебил доктора Дэйл Купер. — Кто нибудь входит в нее? — Да, — медленно говорил доктор Джакоби. — В палату входите вы, доктор Хайвер и шериф Трумен… — А дальше, дальше? — спрашивал Дэйл Купер.
На лице доктора Джакоби появилась блаженная улыбка. — А дальше я сплю… — И что же?! — спросил Дэйл Купер. — И я во сне снова нахожусь в Ханалее… и я жонглирую кокосовыми орехами на праздничной церемонии… — руки доктора начали слегка подрагивать, как будто он что то ими подбрасывал. — Так, — сказал Дэйл Купер, слегка улыбаясь, — а той ночью кто нибудь еще заходил в палату, кроме меня, Гарри Трумена и доктора Хайвера?
Лицо доктора Джакоби напряглось, морщинки потянулись к переносице. — Я слышу звук разрываемого пластыря, — вспоминал доктор Джакоби.
Дэйл Купер внимательно слушал его, боясь пропустить хоть одно слово. Лицо Гарри Трумена наконец то стало серьезным, наконец то он поверил в то, что сеанс гипноза может дать какие то практические результаты и помочь следствию. — На лицо Жака Рено ложится подушка… Этот парень издает такие звуки… как будто лает собака. — Дальше, дальше… — шептал Дэйл Купер. — Жак больше не шевелится… он мертв… — проговорил доктор Джакоби. — Дальше! Дальше! — настаивал Дэйл Купер. — Я поднимаю взгляд и вижу… — Кого? — настойчиво спросил Дэйл Купер. — Я знаю этого человека, — не открывая глаз, проговорил доктор Джакоби. — Кто, кто это был? — Дэйл Купер был само нетерпение, но он боялся вывести доктора Джакоби из состояния транса. — Это был седой мужчина… Я его хорошо знаю… — Кто? — Это был мистер Палмер… — доктор Джакоби открыл глаза. — Спасибо, доктор Джакоби, — устало проговорил Дэйл Купер. — Ты, Гарри, можешь, наконец, опустить камень. — Я что нибудь вам сказал? — спросил доктор Джакоби. — О да, вы очень помогли нам.
Над ночным Твин Пиксом плыли тяжелые дождевые тучи. Время от времени в разрывах между ними вспыхивал яркий осколок белой луны. Призрачный свет луны заливал кладбище на холме. Скрипели мохнатые ели Добсона. Ветер гнал по земле желтые шелестящие листья. Изредка вскрикивал филин.
У могилы Лоры Палмер остановилась с орхидеей в руках Донна Хайвер. Она несколько мгновений смотрела на надмогильный памятник, читала высеченные слова. — Привет, Лора, — тихо сказала Донна. Она склонилась к памятнику и поставила трепетный цветок. — Это тебе от Гарольда Смита. Ты прости меня, Лора, что я давно тебя не навещала. Но знаешь, тут были такие дела… — медленно и взволнованно говорила Донна, нервно скрестив на груди руки.
— Послушай, Лора, так у тебя было что нибудь с этим Гарольдом? Он, конечно, несколько странный парень… Хотя, наверное, и любой может показаться таким же странным, если к нему внимательно приглядеться.
Донна встала и прошлась у могилы. Она немного помедлила, как бы собираясь с мыслями. — Знаешь, Лора, нам надо с тобой поговорить. Нам надо с тобой очень серьезно поговорить. — Донна посмотрела на быстро летящие по небу облака, на осколок луны, который то появлялся, то исчезал в разрывах туч, на покачивающиеся высокие ели. — Лора, нам обязательно надо с тобой поговорить.
Но Донна медлила, как бы подбирая слова, с чего начать. Ведь то, что она решила сказать здесь, на кладбище, было для нее очень важным и сокровенным. — Нам надо поговорить… Возможно, ты уже знаешь о нас с Джозефом, но как бы там ни было, когда ты умерла… мы стали с ним близки… Я не чувствую, что мне нужно что то объяснять тебе, потому что ты, вероятно, и раньше догадывалась о наших чувствах? Как тебе удавалось быть такой проницательной?! А иногда просто дурой! Я так на тебя зла! Когда нас было трое: ты и я, и Джозеф, все, казалось, было в порядке… Теперь тебя не стало… Я люблю Джозефа! Все так запуталось! Здесь твоя двоюродная сестра Мэдлин, и мне кажется, что между ними что то есть… Но я боюсь, что, в конце концов, потеряю вас обоих! Мне так хотелось быть похожей на тебя, Лора… быть такой же сильной и смелой! Но смотри, что из этого вышло! И что случилось с тобой… Как бы я ни любила тебя, Лора, но до сих пор мы пытаемся решать твои проблемы… И мы продолжаем их решать! Не мои, и не Джозефа! Не Мэдлин, а твои! Ты умерла, а твои проблемы остались с нами! Мне кажется, что тебя недостаточно глубоко закопали!..
Донна потрясала сжатыми кулаками, нервно выкрикивая фразы. Она упала на колени и смотрела на надпись на памятнике. Ветер раскачивал орхидею на тонком стебле, которую она принесла в подарок подруге от Гарольда Смита.

0

128

Джозеф безуспешно искал свою подругу Донну по всему Твин Пиксу. Он уже заехал в кафе Нормы, но там Донны не оказалось. И тогда он решил поехать к Мэдлин. Может быть, девушка что нибудь знает, может быть, Донна ее предупредила, и она скажет, где Джозеф может отыскать свою подругу. Ведь ему тоже очень многое нужно было сказать Донне, о многом с ней поговорить.
Он вошел в гостиную Мэдлин. Девушка посмотрела на парня и ласково улыбнулась ему. По ее виду Джозеф догадался, что девушка очень рада его приходу, что ей уже надоело находиться в одиночестве. — Знаешь, Мэдлин, я нигде не могу ее найти. Но мне необходимо с кем нибудь поговорить.
Мэдлин поднялась с дивана и подошла к Джозефу. Она прекрасно поняла, кого Джозеф имел в виду, и с кем ему необходимо встретиться. — Знаешь, Мэдлин, она вернулась… — Кто? Почему вернулась? — Вернулась моя мать, она пьяная… Боже, как я ее ненавижу! — огорченно произнес Джозеф. — Не надо, не надо, Джозеф, не говори так, — Мэдлин обняла его за шею и прижалась к парню, пытаясь успокоить и утешить его. — Господи, да ты весь горишь! Джозеф, у тебя наверное жар, — сказала Мэдлин, прикоснувшись губами к его лбу.
Джозеф закинул голову, и их губы встретились. Парень и девушка на несколько мгновений оторвались друг от друга. И здесь с Джозефом произошло что то невероятное. Ему показалось, что прямо напротив него стоит его подруга Лора Палмер и смотрит ему прямо в глаза. — Обними меня, обними… — тихо попросил Джозеф.
Мэдлин закинула руки ему за шею и крепко прижала к себе. Когда, наконец, Мэдлин оторвалась от Джозефа, чтобы перевести дыхание, они увидели, что прислонясь плечом к дверному косяку, на них смотрит Донна— О, Боже! — сказала Мэдлин.
Джозеф резко обернулся. Донна сорвалась с места и бросилась из дома. — О, Боже! — закричал Джозеф и, сбив настольную лампу, бросился вслед за Донной.
На лестнице он столкнулся с мистером Палмером. Но когда он выскочил на улицу, то увидел, что фургон Нормы, за рулем которого сидела Донна, резко трогается с места и мчится в ночь.
Джозеф остался на дороге. — Донна! Донна! — кричал Джозеф. — Ну, почему, почему все так получается? Почему я не могу с тобой нормально поговорить? Почему ты не хочешь меня слышать? И что, что? Объясни, что с тобой происходит?
Габаритные огни растаяли в бархатной темноте ночи. — Что здесь произошло? — спросил мистер Палмер, глядя на опрокинутую настольную лампу и на расстроенную племянницу.
Мэдлин повернулась к стене и остановилась перед портретом Лоры. — Дядя, дядя, я не понимаю, что здесь происходит! Я ведь приехала только на похороны Лоры… Только на ее похороны… А меня все здесь почему то принимают за Лору. — Успокойся, Мэдлин, успокойся. Иди ко мне, сядь вот здесь, поговорим. — Дядя, дядя, я ничего не понимаю… Я как будто провалилась куда то. Я ничего не понимаю! — Успокойся, Мэдлин! — Я провалилась как будто в какой то ужасный сон… — девушка то ли улыбалась, то ли плакала. По выражению ее лица было очень трудно понять, какие мысли обуревают ее душу. — Но я же не Лора! Я совсем не такая! — уже другим, истеричным голосом вскрикнула Мэдлин, опускаясь на диван рядом с мистером Палмером. — Успокойся, успокойся! — Лиланд положил свою руку на плечо племянницы и прижал ее к себе. — Это так тяжело… Я знаю, знаю, милая! Я все понимаю.
Девушка вздрагивала, слезы текли по ее щекам. Мистер Палмер гладил ее по плечу, нежно прикасаясь к руке, пытаясь успокоить и утешить расстроенную Мэдлин. — Я знаю только одно, только одно… — вновь встрепенулась Мэдлин. — Я знаю, что Лора была только моей двоюродной сестрой и то, что я очень любила ее, и то, что она умерла… Умерла, дядя… Лора умерла. А больше я ничего не знаю, ничего!
Мистер Палмер вновь прижал девушку к своей груди. — Я понимаю, Мэдлин, тебе ведь хочется, чтобы все было как прежде. И всем нам хочется, чтобы все было как раньше. Но из этого, из этого ничего не получится… невозможно вернуть прошедшее. Знаешь, Мэдлин, я мечтаю только о том, чтобы жизнь стала иной. Такой, какой она была летом, там, на Жемчужных озерах, — мечтательно говорил мистер Палмер, глядя в потолок. — Лиланд, Лиланд — громко обратился к мистеру Палмеру шериф Твин Пикса Гарри Трумен.
Он и специальный агент ФБР Дэйл Купер стояли в дверях гостиной. — Лиланд! Дверь была не заперта. И мы вошли в дом. — Лиланд, — как бы не решаясь продолжить свойразговор, повторил шериф. — В чем дело? — немного испуганно и немного нервно поинтересовался мистер Палмер.
Шериф кивнул на специального агента, давая ему понять, что он, как человек не местный, должен сказать мистеру Лиланду эти страшные слова. — Мистер Палмер, вы арестованы за убийство Жака Рено.
Мэдлин вздрогнула на груди мистера Палмера. А он тяжело опустил руки на колени и посмотрел в пол. Потом он поправил свои седые, как снег, волосы и решительно поднялся с дивана. Мэдлин осталась сидеть, вжавшись в угол дивана, бросая оттуда испуганные взгляды то на специального агента ФБР Дэйла Купера, то на Гарри Трумена, то на своего дядю. Она еще ничего не понимала. Она не могла поверить в то, что ее дядя, мистер Палмер, мог кого нибудь убить.
Мужчины некоторое время молча смотрели друг на друга. Наконец, мистер Палмер решительно кивнул головой. — Да, да, да, господа, — сказал он, — я готов пойти с вами. Мэдлин, вспомни о том, как хорошо было Лоре там, на Жемчужных озерах. Помни, пожалуйста, об этом. И помни о том, что нашей Лоры уже никогда не будет с нами. — Успокойся, Лиланд, — сказал шериф, подойдя к мистеру Палмеру. — Да, да, — сам себе сказал мистер Палмер. — Пойдем, пойдем, Лиланд. — Шериф взял мистера Палмера за руку. — Подождите, господа, я только оденусь, ведь на улице прохладно. — Конечно, Лиланд, оденься.
Дэйл Купер внимательно смотрел на Мэдлин. Он уже о чем то начинал догадываться. Он чувствовал, что эта девушка, двоюродная сестра Лоры, знает, что то такое, что неизвестно ему, специальному агенту ФБР. Но расспрашивать сейчас о чем то Мэдлин Дэйл Купер не решился. Он просто кивнул девушке. И мужчины покинули комнату.
Мэдлин осталась одна, она подошла к стеллажу, на котором стоял цветной фотографический портрет Лоры Палмер. И долго смотрела на улыбающуюся кузину. — Лора, ну почему все так получилось… — шептала Мэдлин, — я хочу быть собой, слышишь?! Я не хочу быть Тобой… Я — ЭТО Я!

0

129

Гарольд Смит как всегда делал вечерний обход своей оранжереи. Он разговаривал с каждым цветком, поглаживал его лепестки, обрезал засохшие листья. И тут вдруг раздался громкий настойчивый стук во входную дверь дома.
Гарольд встрепенулся. Даже днем к нему мало кто заглядывал, а тут ночью… Он отложил секатор, отставил лейку с водой и заспешил к дверям. — Кто, кто это? — спросил он. — Это я, — послышалось из за дверей.
Гарольд узнал голос Донны и открыл дверь. Он изумленно смотрел на взволнованную девушку. Ее глаза покраснели от слез, руки дрожали. — Можно мне войти? — робко спросила Донна. — Конечно, конечно, — засуетился Гарольд. — Извините, мистер Смит, я не знала, куда мне сейчас пойти, мне просто некуда было податься… Извините! И я решила… я… решилась зайти к вам. — Что случилось? — Не знаю, стоит ли об этом говорить, ведь это мои проблемы, и почему они должны занимать вас?! — Донна прошла в комнату. — Успокойся, Донна, — Гарольд слегка подтолкнул девушку к дивану, — проходи, садись.
Донна опустилась на мягкий диван. — Я постоянно себе твердила, что он просто запутался, — сбивчиво начала объяснять Донна.
Гарольд присел возле нее на корточки и внимательно посмотрел в немного напуганное растерянное лицо девушки. — Донна, о ком ты говоришь? — Я думала, что он просто запутался… — Джозеф? Ты имеешь в виду Джозефа? — спросил Гарольд.
Донна кивнула головой. — Да, Джозеф… И вот когда я, наконец, поверила, что во всем разобралась, я вновь должна волноваться, вновь все изменилось… — Успокойся, Донна! Тебя волнует Джозеф только потому, что ты к нему неравнодушна. Но ведь это же так прекрасно! — Гарольд! Я хочу, чтобы все это закончилось! Чтобы я больше не волновалась! Я не могу больше так жить! — вздрагивала при каждом слове Донна. — Донна, прежде всего это должно закончиться в самой тебе, ведь мало ли в жизни происходит несчастий, бед… И главное, как ты к ним относишься. Принимаешь близко к сердцу или нет…
Донна моргала глазами и с благодарностью смотрела на Гарольда. Ей становилось легче от его слов, а парень продолжал:— Вспомни Лору, вспомни, как она любила говорить: «Донна мадонна всегда будет завтра, завтра всегда наступает». Донна наконец то улыбнулась. — Как хорошо, ты помнишь любимую присказку Лоры. — Ты вся дрожишь, тебе холодно? — Нет, нет, — сказала Донна, но Гарольд снял с кресла большой теплый плед и укутал им Донну. — Посиди здесь, я сейчас тебе что нибудь принесу.
— Спасибо, Гарольд. — Посиди, я сейчас. Я тебе принесу чего нибудь выпить.
Едва Гарольд исчез в своей оранжерее, как Донна поднялась с дивана, придерживая плед рукой, чтобы он не съехал на пол, Донна подошла к огромному цветку, росшему в вазоне. Она любовно погладила пальцем его шелковистые листья, любуясь блеском ярко пунцового цветка. Потом Донна заметила, что рядом с цветком лежит раскрытая книга, а на ее страницах острый нож.
Донна вздрогнула. Ее взгляд скользнул дальше по столу и остановился на небольшой кожаной тетради с блестящим медным замочком. Она наморщила лоб, вспоминая. Девушке казалось, что она уже где то видела эту тетрадь. Обложка была немного изогнута, как бы приглашала Донну открыть ее и взглянуть на первую страницу.
Донна так и поступила. Она раскрыла тетрадь и увидела там надпись, сделанную крупными буквами: «Дневник Лоры Палмер». Она сразу же узнала почерк Лоры, и холодок пробежал по спине Донны.
Она вздрогнула, услышав шаги Гарольда Смита.
Донна хотела захлопнуть тетрадь, но ее рука замерла.

0

130

Глава 60

Допрос Лиланда Палмера шерифом Гарри Труменом. — Брендон сообщает о своих мужских неприятностях доктору Хайверу. — Жан Рено предлагает свои посреднические услуги Бенжамину Хорну.

Сидя в рабочем кабинете шерифа, Лиланд как то отрешенно смотрел перед собой — вид у него был совершенно убитый. Он походил на человека, который после того, как выполнил какую то главную задачу своей жизни, подошел к черте, за которой — безразличие и апатия. Во взгляде адвоката прочитывалось: «Я сделал, что хотел, и теперь вы можете поступить со мной, как считаете нужным…».
Трумен, прекрасно понимая состояние отца убитой, долго ходил из угла в угол, не зная, с чего начать допрос. С одной стороны, ставя себя в положение арестованного, Гарри в чем то и понимал мистера Палмера, с другой же — чувство профессионального долга все время подсказывало Трумену, что перед ним — убийца, с которым надо обращаться по всей строгости законов.
Наконец Гарри избрал единственно правильное в такой ситуации решение, целиком компромиссное: он решил провести этот допрос не так, как это делается обычно, а, скорее, в форме дружеской беседы.
Усевшись на свое обычное место, Гарри внимательно посмотрел на Лиланда и произнес обычную в подобных случаях преамбулу — это было необходимо:— Лиланд, — шериф сознательно обратился к задержанному по имени, привнося таким образом в обращение доверительные нотки, — Лиланд, как мне не тяжело это говорить тебе, но ты задержан, — Трумен всегда избегал слов «арестован» и «взят под стражу», — ты задержан…
Мистер Палмер совершенно равнодушно кивнул в ответ и произнес деревянным голосом:— Да. Я знаю…
Трумен, склонив голову, продолжал:— Против тебя выдвигается обвинение в преднамеренном убийстве…
Лиланд, не моргая, смотрел в какую то точку в пространстве перед собой. — Да— В этой связи мне хотелось бы задать тебе несколько вопросов…
Лиланд никак не прореагировал на эту фразу. — И еще: ты, как адвокат, наверняка хорошо знаешь, что все, сказанное тобой тут, может быть использовано против тебя же самого на судебном процессе… Может быть, вызвать адвоката? — Предложил шериф, прекрасно понимая, насколько глупо звучит этот вопрос: мистер Палмер справедливо считался лучшим адвокатом в Твин Пиксе.
Лиланд едва кивнул. — Нет… — прошептал он одними губами. — Не надо мне адвоката…
Трумен повернул голову в сторону сидевшего поодаль Купера — он о чем то перешептывался со специально приглашенным в качестве свидетеля доктором Уильямом Хайвером, и вопросительно посмотрел на агента ФБР. Тот ободряюще кивнул. — Скажи, не случалось ли тебе третьего марта сего года быть в госпитале? — Спросил шериф. — Да, — чуть слышно ответил Лиланд.
Шериф покачал головой. — Так… Лиланд, скажи, пожалуйста, что ты там делал, в госпитале?..
Палмер, не поворачивая головы, ответил:
Искал одного человека… Шериф слегка прищурился. — Какого же человека?..
Лиланд, глядя перед собой, с отрешенным видом ответил Трумену:— Убийцу моей дочери… — Лиланд, ты знал имя и фамилию этого человека? — продолжил Гарри.
Лиланд едва заметно кивнул. — Да… Знал. Его звали Жак Рено, это владелец «Дома у дороги» и крупье казино в «Одноглазом Джеке».
Шериф наклонил голову в знак согласия. — Это нам и так хорошо известно… Лиланд, а теперь ответь — ты убил того человека?..
Неожиданно на глаза мистера Палмера навернулись слезы. — Да, — внезапно воскликнул он истерически, — да, да, да, я убил его, и будь моя воля, я убил бы его еще два, три, десять, пятнадцать, сто раз!.. Да, да, это я убил Рено!..
Шериф сделал Лиланду успокаивающий знак. — Тихо, тихо… Лиланд, — сказал он, стараясь вложить в голос максимально мягкие интонации, — Лиланд, мы, все тут сидящие, — шериф, описав рукой полукруг, указал в сторону Купера и Хайвера, — мы все, Лиланд, прекрасно понимаем твое состояние… Не думай, — добавил шериф, немного помолчав, — не думай, что только один ты знаешь, что такое утрата…
Лиланд поднял на Гарри полные слез глаза. — Ты не понимаешь… — по щекам Лиланда текли слезы, но он не замечал этого, — не понимаешь, Гарри, что такое ощущение полной безвозвратности… Что такое пустота, которая копится, копится, копится у тебя внутри… Гарри, у тебя никогда не было дочери, — Лиланд громко всхлипнул, — ты не понимаешь, что значит растить ее, лелеять, связывать с ней все надежды жизни… Чтобы потом ее так вот, запросто, закопали в землю. Гарри, ты не понимаешь, — продолжил Лиланд очень взволнованным голосом, — чем была для меня моя Лора… Она была для меня всем. А что осталось теперь? Я уже стар, я понимаю, что впереди мне не на что надеяться… Я не жду ничего хорошего от будущего, Гарри, — Лиланд отер рукавом бежавшие по лицу слезы. — Гарри, я действительно убил этого гнусного выродка, я и не думаю скрывать этого… И если я о чем нибудь и сожалею, то лишь о том, что этот подонок, убийца, который, к тому же, надругался над моей несчастной девочкой, принял слишком легкую смерть — Гарри понимал, что во время этого монолога останавливать Палмера бессмысленно — было очевидно, что адвокат находится на грани нервного срыва, и любое невпопад сказанное слово может привести к самым неожиданным результатам.
Дождавшись, пока Лиланд выговорится, шериф, покачав головой, произнес:— Хорошо. Ответь мне тогда, почему ты посчитал, что Лору убил именно Жак Рено, а не кто нибудь другой?
Палмер, закрыв лицо руками, едва слышно произнес в ответ:— Ты же сам мне об этом сказал… Помнишь — тут, в участке… Я еще спросил, правда ли, что полиция задержала убийцу моей дочери, а ты…
Шериф мягко перебил задержанного:— Ну, положим, я тебе этого не говорил… Я тогда сказал, что Рено всего лишь подозревается в убийстве, не так ли?.. Помнится, Лиланд, мы тогда с тобой еще беседовали о презумпции невиновности… И ты со мной согласился. Знаешь, в тот момент я бы ни за что не подумал, что ты, человек, которого я всегда глубоко и искренне уважал, способен на убийство…
Лиланд всхлипнул. — Я и сам тогда об этом не думал… Все произошло как то само по себе, будто бы я действовал по чужой воле… Я не готовился к этому специально.
Неожиданно из за спины Палмера послышался голос Купера:— А как же перчатки — насколько я понимаю, обычно их надевают, чтобы не оставлять отпечатков пальцев на месте преступления?.. — Перчатки, — механически повторил Лиланд, — да, перчатки… — он слегка передернул плечами. — Перчатки… Вообще то, я даже и не помню, в перчатках ли я был или забыл их снять… Впрочем, — устало махнул он рукой, — какое это теперь играет значение… — Никакого, — согласился Купер,
Шериф, поднявшись из за стола, принялся ходить по кабинету. — Лиланд, — наконец произнес он, — Лиланд, все таки тебе не следовало бы этого делать… — походив несколько минут по кабинету, Трумен уселся на прежнее место. — Теперь вот что: твои родственники обратились ко мне с просьбой об освобождении под залог…
Палмер, казалось, никак не прореагировал на это сообщение. — …конечно, окончательное решение — не за мной, но мне кажется, что эта просьба очень скоро будет удовлетворена.
Лиланд как то вяло пожал плечами, всем своим видом демонстрируя полнейшее безразличие к своему возможному освобождению.
Резко поднявшись из за стола, Трумен сказал:— А пока, извини, тебе придется несколько часов провести в каталажке… Если хочешь, — поспешно добавил он, — я распоряжусь, чтобы тебя кормили принесенным из дому… Если, конечно, хочешь…
Когда полицейский препроводил задержанного из кабинета, Уильям Хайвер, обернувшись к Куперу, осторожно произнес:— Мне кажется, тут необходимо освидетельствование опытного психиатра… В любом случае, Лиланд вполне может быть признан душевнобольным… — Купер, уловив в голосе доктора оправдание поступка адвоката, едва заметно поморщился. — Мне кажется… Я просто уверен, что этот несчастный совершил убийство, будучи в состоянии полнейшей невменяемости…
Купер холодно кивнул. — Возможно… Впрочем, пока рано загадывать. Это будет решаться на суде…
Доктор, тяжело вздохнув, добавил:— Хотя… Будь я на его месте, не знаю, не поступил бы я подобным образом…
Купер с нескрываемым удивлением посмотрел на доктора Хайвера.
Тот, отведя глаза, произнес:— Я могу сказать только одно: родители не должны хоронить своих детей…
Купер довольно резко оборвал доктора:— Вы что, хотите сказать, что оправдываете это убийство? — вскочив, Дэйл принялся нервно мерять кабинет шерифа шагами. — Вы, доктор Хайвер, хотите сказать, что самосуд — нормальное явление?..
Не попрощавшись, Купер вышел из кабинета, хлопнув на прощанье дверью…
Трумен, которому не хотелось портить отношение ни с доктором Хайвером, ни с Дэйлом, сделал рукой успокаивающий жест. — Не надо горячиться, Уильям… Все нормально. Я понимаю тебя, но и ты должен понять Дэйла: у него на этот счет есть свои соображения, свои принципы…
Доктор Уильям, поднявшись со своего места, направился к дверям. — У всех свои принципы, — сказал он Трумену на прощанье.
Уильям Хайвер уже выхолил из полицейского участка, когда услыхал сзади знакомый голос:
— Доктор!..
Он обернулся — навстречу спешил Энди Брендон.
Хайвер почему то всегда симпатизировал этому заместителю шерифа — он и сам не мог ответить, чем именно сентиментальный полицейский ему нравится. Доктор при виде Брендона заулыбался. — Ну, привет…
После недавней беседы с Купером и допроса Лиланда Хайвер находился в очень тяжелом расположении духа, и предстоящая беседа с Энди обещала, как и всегда, некоторую разрядку.
Подойдя поближе, Брендон протянул руку. — Здравствуйте… — Ну, как твои дела?..
По виду Брендона можно было сразу же догадаться, что он хочет о чем то посоветоваться с доктором, однако предмет предстоящего разговора не совсем обычный — во всяком случае, заместитель шерифа заметно колебался, начать ли ему рассказ о своих делах или нет… — Так… — Энди неопределенно пожал плечами. Сконфуженный вид Брендона свидетельствовал, что дела его далеко не блестящи. — Ладно, что там еще у тебя — давай, выкладывай!.. — сказал Уильям.
Брендои, осмотревшись по сторонам, чтобы убедиться, что его слова никто не сможет подслушать, наклонился к уху доктора и прошептал:— Я хотел бы с вами еще раз посоветоваться о своем анализе…
Уильям изобразил па своем лице максимум внимания. — Что, ж, Энди, я тебя слушаю…
Вид у заместителя шерифа был весьма сконфуженный. — Мне сказали, что по результатам того анализа я не могу иметь детей, — застенчиво сказал он, — но я хотел бы попробовать еще разок — Уильям не понял. — Что еще разок попробовать?

0

131

Брендон, переминаясь с ноги на ногу, застенчиво произнес:— Сдать анализ…
Хайвер пожал плечами, как бы говоря: «Хочешь сделать это еще один раз — пожалуйста…». Брендон продолжил:— Доктор, я выполняю все ваши предписания, я вот уже четвертый день ношу боксерские трусы… — голос Энди приобрел умоляющие интонации. — Доктор, пожалуйста, дайте мне еще один шанс…
Уильям улыбнулся — это предложение выглядело по крайней мере забавным. — Еще один шанс, говоришь?..
Брендон потупил взор. — Да… Это как на экзамене на водительские права. Если не получается с первого раза, это еще ничего не значит… Может быть, со второй попытки и получится… Доктор Хайвер, я очень прошу вас…
Уильям вытащил из портфеля пробирку с завинчивающейся пробкой. — Ну что ж, — произнес он, протягивая Энди пробирку, — вот тебе для анализа…
Брендон благодарно посмотрел на Уильяма. — Спасибо…
Ободряюще похлопав Энди по плечу, Хайвер сказал на прощанье:— Значит, так — я обожду в машине, а ты найди какое нибудь место… Договорились?..
В медицине не существует специальных приспособлений для взятия спермы на анализ; единственный способ — мастурбация. Проводив взглядом доктора Уильяма, Энди Брендон повертел пробирку в руках и, сунув ее в нагрудный карман кителя, поминутно оглядываясь по сторонам, пошел по коридору, подыскивая какое нибудь подходящее место для этого занятия. Неожиданно он нос к носу столкнулся с Люси — та выходила из дверей актового зала, держа в руках какую то коробку. От неожиданности девушка выпустила коробку из рук, и оттуда посыпались шоколадки в разноцветных обертках.
Брендон, нагнувшись, бросился их собирать. Внезапно взгляд заместителя шерифа упал на глянцевую обложку иллюстрированного журнала с изображением обнаженной девицы. — «Мир плоти», — свистящим шепотом прочитал Брендон и, удивленно подняв взгляд на мисс Моран, произнес: — Люси, откуда это у тебя?..
Та, отвернувшись, выхватила из рук Энди коробку и, не отвечая на вопрос, пошла вдоль по коридору. «Мир плоти» остался лежать на полу. Брендон, подняв его и, отерев рукавом пыль с обложки, приподнялся. Неожиданно он увидел надпись на дверях комнаты напротив: «Для отдыха полицейских».
«Это как раз то, что мне надо, — промелькнуло в голове у Брендона, — и журнал очень кстати пригодился… Интересно, неужели Люси тоже…»
Купер, сидя в фойе, смотрел по телевизору какую то развлекательную программу, когда к нему подошел Гарри. — Зря ты так с доктором Хайвером, — примирительным тоном произнес Трумен. — Я его тоже прекрасно понимаю… У него ведь тоже есть дочери…
Купер, не оборачиваясь, ответил:— А я — нет.
Наклонившись, Гарри попытался посмотреть в глаза Дэйлу, но тот, заметив это движение, отвернулся — по всему было заметно, что агент ФБР находится в скверном расположении духа. — Дэйл, — начал Гарри, стараясь придать своим интонациям максимум доброжелательности, — Дэйл, ты просто многого не понимаешь…
Дэйл резко обернулся. — И чего это я такого не понимаю? Преступление остается преступлением, независимо от того, какие мотивы двигали преступником…
Поняв, что эту тему сейчас лучше не затрагивать, Трумен поспешил перевести беседу с Купером в несколько другое русло. — После обеда должен подъехать судья, Клинтон Стэрвуд, — сказал он, — мне сегодня утром звонила его секретарша, сказала, что судья уже в пути…
Несколько успокоившись, Купер улыбнулся. — А, судья Клинтон? Я слышал о нем… Говорят, что он — заядлый турист. Это правда?..
Трумен кивнул.
Да…
Вытащив из нагрудного кармана пиджака калькулятор, Дэйл принялся за какие то подсчеты. — Да, а зачем подъедет этот судья?.. — Дэйл, я родился и большую часть жизни провел в Твин Пиксе, но не припомню, чтобы за какие то две недели тут произошло так много событий… — Трумен принялся загибать пальцы, — во первых — убийство Лоры IIалмер, — он загнул один палец; во вторых — насилие над Роннетой Пуласки, — он загнул следующий; в третьих — покушение на умышленное убийство, — Трумен кивнул в сторону агента ФБР; в четвертых, — непонятная история с наркотиками, с «Одноглазым Джеком» и Бернардом Рено, — он загнул еще один палец; в пятых, — пожар на лесопилке… И кроме этого, множество явлений, которые никоим образом не поддаются рациональному объяснению… Таким образом, Дэйл, событий множество… И вполне понятно, что Клинтон Стэрвуд…
Купер перебил шерифа:— Вообще то, насколько я понял, судья едет не за этим, а только для того, чтобы разобраться — выпускать Палмера под залог или нет…
— А как ты сам считаешь, Дэйл, это возможно? — поинтересовался шериф.
Купер пожал плечами. — Не могу сказать… Все будет зависеть только от прокурора штата… — Кстати, он, кажется, тоже собирался к нам с визитом, — произнес Трумен.
Купер, закончив свои подсчеты, выключил калькулятор и, положив его в карман, произнес:— А что ты можешь сказать насчет этого загадочного Робертсона?.. — Мы проверили, — кивнул в ответ Гарри, — в округе говорят, что никакие Робертсоны в соседстве с Палмерами не жили, это наверняка точно.

0

132

Купер внимательно посмотрел на Гарри. — Тогда откуда же у Лиланда такая информация? — спросил он. — Может быть, он решил нас ввести в заблуждение? — Не думаю… Хогг выяснил адрес одного из последних жильцов дома — его зовут Билл Квелис… — Гарри тяжело вздохнул. — Мы проверим его. — Когда?..
Трумен пожал плечами. — Как только найдем… Мне кажется, он может что нибудь знать. В любом случае, я отдал распоряжение Томми, чтобы допросил его.
В этот момент в фойе появился Брендон. Держа на вытянутой руке пробирку со своим анализом, он направлялся в сторону дверей. Видимо, Энди был настолько погружен в свои мысли, что не заметил идущего навстречу Фрэнка Заппу — полицейский нес в руках охапку каких то папок и поэтому не заметил движущегося на него Энди. От столкновения папки полетели на пол, а пробирка, вылетев из рук, закатилась за стоявшие в углу кресла. — Смотри, куда идешь, Энди!.. — воскликнул Заппа.
Энди, очень напуганный, что пробирка с драгоценным анализом могла пострадать при падении, быстро встал на четвереньки, чтобы подобрать ее,
Купер, бывший свидетелем этой сцены, невольно обратил внимание на подошвы сапог заместителя шерифа — они были в точности такие же, как и те, найденные при обыске у Лео Джонсона…
Купер воскликнул:
— Энди, не двигаться!..
Брендон замер на месте.
Поднявшись со своего места, Дэйл подошел поближе и спросил:— Энди, ответь мне, пожалуйста, откуда у тебя это взялось?..
Брендону едва не стало плохо — он посчитал, что агента ФБР интересует его сперма. — О, Дэйл, очень прошу тебя — не спрашивай меня об этих вещах… Пожалуйста, не делай мне больно!.. Это очень, очень личный, очень интимный вопрос, я не хотел бы на него отвечать…
Купер очень удивился такому объяснению. — Что значит — личный? С каких это пор сапоги стали интимной принадлежностью?..
У Энди отлегло от сердца. — А, сапоги? Значит, вас интересуют мои сапоги?.. — Купер кивнул. — Да…
Энди, наконец, отыскав пробирку с анализом и, убедившись, что она цела, медленно поднялся с пола, отряхнул с форменных брюк пыль и улыбнулся. — Что, они вам тоже понравились?..
Купер посмотрел Энди в глаза и медленно произнес:— Энди, я тебя еще раз спрашиваю — откуда у тебя эти сапоги?.. — А я купил их вчера у агента по торговле обувью, этого однорукого, его зовут, кажется, Жерар… Он даже сделал мне небольшую скидку — утверждает, что полицейским и детям всегда немножко уступает в цене, — охотно начал Брендон; успокоившись, что агента ФБР не интересуют его анализы, он неожиданно проявил необычайную словоохотливость. — А вам что, они тоже понравились? Если хотите, я могу связаться с одним небольшим магазинчиком в нескольких милях от города, недавно, будучи на дежурстве, я заходил и видел такие же…
Дэйл коротким жестом прервал это словоизлияние заместителя шерифа. — Хорошо, хорошо… — обернувшись к Трумену, Дэйл произнес: — В моем видении тот, кого я назвал «стариком Хилтоном в молодости» сказал, что в доме Джонсона я найду какую то подсказку… Может быть, этот призрак имел в виду сапоги, как ты думаешь?..
Энди растерянно смотрел на Купера. — Агент Купер, — пробормотал он, — агент Купер, скажите, могу ли я идти?..
Дэйл коротко кивнул. — Иди, если тебе это так необходимо…
Пройдя к шерифу, Дэйл уселся рядом и продолжил спою мысль:— Нам необходимо как можно быстрее разыскать этого торговца обувью, однорукого Жерара…
Трумен пожал плечами. — Я думаю, речь идет о кокаине
— При чем тут эти сапоги?..
Поднявшись со своего места, Гарри пошел в кабинет, оставив Дэйла в глубокой задумчивости…

Приблизительно в это же время Бенжамин Хорн бодро шагал по коридору гостиницы «Флауэр». Навстречу ему выбежала Барбара — черноволосая девушка лет двадцати трех — двадцати пяти, которую он недавно взял на работу. — Мистер Хорн, мистер Хорн!.. — закричала она на ходу, размахивая руками, — мистер Хорн, у меня для вас новости…
Хорн, похотливым взглядом оценив фигуру Барбары и, остановившись на ее широких бедрах — ему всегда нравились именно такие — заулыбался. — Новости?..
— Да… — Хорошие или плохие?.. — Пока трудно сказать…
Хорн направился к выходу. Барбара последовала за ним, приговаривая на ходу:— Короче, дело вот в чем, у меня есть одна хорошая подруга в Сиэтле, она в свое время училась в одной школе с моей двоюродной сестрой, так вот, теперь она работает
секретаршей в «Сиэтл Ньюс» и говорит, что к нам в город едет Вэнс…
Бенжамин удивленно посмотрел на девушку. — Вэнс? А кто такой Вэнс?.. — Как? — Всплеснула руками Барбара, — как, мистер Хорн, неужели вы действительно не знаете, кто такой Вэнс? — Барбара, недавно поступив на службу к Хорнам, при разговорах с хозяевами стремилась не упустить ни малейшей подробности, чтобы оставить о себе самое благоприятное впечатление. — Вэнс — это очень известный журналист, наверное, самый известный обозреватель в штате Вашингтон… — Вот как?
Барбара лепетала без умолку:— Да да, мистер Хорн, это очень влиятельный человек… Я думала, что вы наверняка наслышаны о нем… Его читают от мала до велика…
Хорн остановился и, наморщив лоб, попытался вспомнить, видел ли он когда нибудь в жизни эту фамилию в газетах. — Что то не припомню, — произнес он, — что то не помню, чтобы я читал его… А чем же он так знаменит? — поинтересовался Бенжамин. Барбара округлила глаза. — Как? Вы не знаете, чем прославился этот замечательный человек? — Нет… — Он пишет о путешествиях. Он пишет такие сногсшибательные, такие умопомрачительные очерки… — Бенжамин оборвал ее:— О путешествиях, говоришь?.. — Да а а… И теперь он специально приезжает в наш город, чтобы подготовить серию материалов о жизни в Твин Пиксе.
Бенжамин на короткое время задумался. — Та а ак, — протянул он, — путешествия — это интересно…
Барбара несмело вставила: — Вот и я о том же говорю… — Я думаю, что несколько очерков о Твин Пиксе нам бы не помешали, — произнес Бенжамин, — особенно — о моих совместных с норвежцами планах и, особенно — об «Одноглазом Джеке»… А то в последнее время вокруг этого заведения создается какая то нездоровая атмосфера… Будто бы это моя вина, что в казино работал какой то жирный ублюдок — имею в виду Жака Рено… — Этот Вэнс, как мне сказала моя подруга — очень загадочная личность, — продолжала Барбара, — до сих пор никто не может сказать с полной уверенностью, кто это — мужчина или женщина, об этом неизвестно никому, даже в его газете…
Бенжамин прищурился. — А как же мы его определим?.. — Подруга сказала, что этот человек никогда не пользуется ни чековыми книжками, ни кредитными карточками. Он расплачивается исключительно наличными деньгами…
Бенжамин щелкнул пальцами. — Отлично! — Воскликнул он. — Отлично!.. Значит, так, Барби, я поручаю тебе следить за всеми посетителями, и если кто нибудь из них станет расплачиваться наличностью, будь уж добра, прояви к нему максимум уважения и внимания, и, конечно, дай понять мне…
Барбара в знак согласия наклонила голову. — Хорошо, шеф!..

0

133

Дождавшись, пока Барбара уйдет, Бенжамин развернулся и направился на второй этаж, в номер, который был специально забронирован для конфиденциальных разговоров.
Открыв двери, Бенжамин увидел некоего человека, сидящего в кресле перед камином. Лицо сидящего показалось Хорну чем то знакомым.
При виде вошедшего тот поднялся и, обернувшись к Бенжамину, поздоровался.
Хорн кивнул в ответ и, подойдя поближе, поинтересовался:— Мы не могли видеться где нибудь раньше? Тут, например, или в «Одноглазом Джеке»? А, может быть, в «Доме у дороги»?..
Тот медленно произнес:— Да. Я агент по страхованию мелких предприятий. Меня зовут Жан Рено…
Бенжамин улыбнулся, всем своим видом показывая, сколь приятна для него эта встреча. — А, Жан Рено? Конечно, конечно, как это я мог забыть… Конечно, я вас помню…
Подойдя к камину, Хорн уселся в кресло и, обернув к Жану улыбающееся лицо, спросил:— Итак, мистер Рено, насколько я понял, у вас ко мне какое то дело?..
Жан Рено, вежливо улыбнувшись в ответ Бенжамину, слегка кивнул. — Да, небольшое… — Может быть, агент неправильно оформил бумаги? Проблемы со страховкой?..
Не отвечая, Рено взял лежавший на столе пульт дистанционного управления и, направив его в сторону стоявшей тут же видеосистемы, щелкнул кнопкой.
На экране появилось изображение Одри — во рту у нее был кляп, лицо девушки обезображивали невыносимые страдания, по щекам текли слезы…
Вскочив, Бенжамин замахнулся на Рено, но тот, крепко взяв Хорна за запястье, произнес:— Это было бы ошибкой…
Хорн, бледный от гнева, с трудом сдерживал себя. — Негодяй!.. Подонок!.. Грязная сволочь!.. Где она?.. Где моя дочь?..
Рено чуть ли не насильно усадил Бенжамина в кресло и продолжил:— Не следует на меня обижаться… Мистер Хорн, вы не совсем правильно оцениваете ситуацию… Я всего только посредник… — Чего вы хотите? — Едва слышно спросил Бенжамин упавшим голосом. — Они, — Жан сделал ударение на это слово, — они хотят, как и положено в таких случаях, денег… А я, как посредник, хотел бы получить другое…
Бенжамин поднял голову. — Кто же такие эти загадочные они? — Спросил он. — Я не совсем понимаю, о чем вы тут говорите… Кто уполномочил вас…
Рено тут же перебил Хорна:— Давайте обойдемся без имен. Помня о щепетильности ситуации, давайте не называть конкретных людей. — Он выключил телевизор — изображение на экране исчезло. — Итак, мистер Хорн, есть ситуация: ваша дочь находится в руках похитителей… Правильно?
Бенжамин нехотя кивнул. — Да… — Вы наверняка хотите получить ее обратно, не правда ли?.. — Да…
Жан, внимательно посмотрев на собеседника, продолжил:— Похитители требуют деньги, а я в данной ситуации — всего только посредник…
Это слово — «посредник», более уместное при коммерческих сделках, сильно резануло слух Бенжамина — его любимая дочь Одри превращалась в предмет купли продажи, и это не могло понравиться Хорну. — Если вы действительно, как говорите, посредник, — медленно произнес он, — то деньги должны требовать не у меня, а у тех негодяев, что вас ко мне сюда направили…
Улыбнувшись, Жан покачал головой. — А меня не интересуют деньги…
Бенжамин с немалым удивлением посмотрел на Рено. — Тогда что же вам нужно?..
Не отвечая на этот вопрос, Рено продолжал:— Меня в настоящее время интересует совсем другое… Вы знаете, что вашим бизнесом — и этой гостиницей, и «Одноглазым Джеком» — управляют полные дебилы и идиоты, которые, ко всему прочему, при любом удобном и неудобном случае обкрадывают вас?.. Вам известно, что из десяти долларов чистой прибыли в ваш карман, мистер Хорн, попадает только пять?..
Бенжамин не совсем понял, к чему это Рено принялся говорить о его доходах, но, тем не менее, ответил:— Догадываюсь…
Рено удовлетворенно покачал головой. — Вам нужен партнер — нормальный партнер, не то, что эти уроды, которые ошиваются здесь вокруг вас.
Взгляд Бенжамина приобрел необычайно злобное выражение. «Ага, так вот куда он метит, — подумал Хорн, — набивается в компаньоны…»— У меня есть нормальные партнеры, — резко оборвал Бен размышления Рено. — И вообще, позвольте мне самому решать, как и с кем мне вести мои дела…
Рено равнодушно пожал плечами. — Хорошо. Ваше право — я его не оспариваю, — произнес он и после небольшой многозначительной паузы добавил: — Пока не оспариваю… Готовьте деньги, мистер Хорн.
Бенжамин, не глядя Рено в глаза, спросил:— Это все?.. — Нет, — после этого Жан взял пульт дистанционного управления и, отмотав кассету назад, нажал на стоп — на экране появилось изображение Дэйла Купера. — Вы ведь наверняка знаете этого человека?.. — Да…
Рено, оставив видеосистему включенной, положил пульт на стол и произнес:
— Так вот, мистер Хорн, я бы хотел, чтобы деньги непременно доставил именно этот человек. Таково мое условие. — Но это же, — пробормотал Хорн, — это же… он ведь агент Федерального Бюро Расследований… Я не понимаю, для чего…
Рено резко оборвал Бенжамина. — Если вы действительно хотите получить свою дочь, вы должны выполнить это требование во что бы то ни стало… Вам понятно?..
Хорну ничего другого не оставалось, как согласиться с Рено. — Да… — Вот и отлично, — произнес Рено, явно повеселев, — значит, мы договорились… Я ведь знаю, что вы, мистер Хорн — весьма неглупый человек, а с любым неглупым человеком всегда можно договориться… Так что, готовьте деньги, — улыбнулся Жан, — готовьте деньги, дорогой компаньон… Думаю, мы найдем с вами общий язык, — фамильярно похлопав Бенжамина по плечу, он добавил: — Бен, не все так уже и плохо, как может показаться
на первый взгляд… Все образуется… Только, — мгновенно тон Рено приобрел угрожающие интонации, — только, надеюсь, обойдемся без глупостей, не так ли? — Так…, — нехотя пробормотал Бенжамин. — Все будет именно так, как вы хотите. — Вот и отлично! — Рено, выключив видеосистему, направился к дверям, — значит, завтра в полдень вам позвонят, мы, возможно, встретимся еще разок, договоримся более подробно об условиях обмена, о месте и прочих вещах…
После того, как Рено, наконец, покинул комнату, Бенжамин дал волю накопившемуся гневу — вскочив, он со всей силы швырнул стул на пол. Отдышавшись, Хорн взял телефон и, набрав номер Барбары, произнес:— Срочно разыщи агента ФБР Дэйла Купера и скажи, что я его разыскиваю… Дело касается моей пропавшей дочери Одри…

0

134

Глава 61

Хэнк Дженнингс готовится к приезду в город журналиста Вэнса. — Беседа Донны Хайвер и Гарольда Смита. — Бенжамин Хорн обращается за помощью к Дэйлу Куперу. — Джози узнает о пожаре на лесопилке.

В небольших городках, подобных Твин Пиксу, новости распространяются мгновенно. Поэтому уже спустя полчаса после того, как Барби сообщила Хорну о предстоящем визите Вэнса, об этом знал весь город.
Вэнс действительно был очень популярным обозревателем — настолько популярным, что благодаря его статьям тираж газеты, где он, как правило публиковался — это была «Сиэтл Ньюс» — за последние два года увеличился почти вдвое. Барбара сообщила Хорну сущую правду — Вэнс действительно был фигурой если и не полу мифической, то, наверняка, очень загадочной. В штате Вашингтон об этом человеке ходили самые разнообразные легенды: одни рассказывали, как будто Вэнс, приехав в какое то арабское княжество, умудрился целый месяц прожить в гареме под видом евнуха; другие утверждали, что как то раз этот журналист проник на тщательно охраняемый полигон НАСА на мысе Канаверал, чтобы написать отчет о запуске многоступенчатого «Шатла»; третьи были уверены, что он, никем не узнанный, под видом мелкооптового покупателя наркотиков проник в резиденцию короля кокаиновой мафии Паоло Эскабара, чтобы взять у него интервью и будто бы тот, придя в восторг от отчаянной смелости журналиста, не только рассказал ему все, чего последний от него добивался, но даже рассказал о производстве наркотиков такое, чего не знали даже секретные службы…
Вэнс был настоящим Джеймсом Бондом от журналистики. О его похождениях, о его невероятных успехах слагались легенды. И поэтому вполне объяснимо, что известие о посещении знаменитостью Твин Пикса стало главной темой разговоров горожан, вытеснив на короткое время даже покушение на Купера, пожар на лесопилке и все остальные страшные и загадочные истории…
Стоя в кожаном фартуке на кухне, Хэнк сосредоточенно шинковал капусту. Подошедшая Норма, с удовольствием посмотрев на своего мужа, негромко произнесла:— А ты все трудишься…
В последнее время отношения между Нормой и Хэнком заметно улучшились. Миссис Дженнингс видела, что ее муж изменился, и изменился к лучшему — кафетерий и все, что связано с его содержанием, целиком поглотили его внимание. Норме очень хотелось верить, что и дальше все будет столь же хорошо…
Отерев рукавом лоб, Хэнк произнес:— Тружусь, Норма… Надо же чем то заниматься… Кстати, все ли счета за прошлую неделю мы оплатили? Кажется, там еще какой то счет водопроводной компании, надо бы уточнить кое что…
Ладонь Нормы легла Хэнку на плечо. — Не утруждай себя, я сама обо всем позабочусь… Ты и так слишком много делаешь…
Хэнк обернулся, отложил нож для шинковки и, вытерев о передник руки, сказал:— Нет, все счета должен держать в своих руках только один человек…
Норма, наконец вспомнив, для чего она подошла, произнесла:— Ты знаешь, к нам в Твин Пике едет знаменитый журналист Вэнс…
Хэнк удивленно воскликнул: — Не может того быть!.. — Но это действительно так…
Хэнк слегка наклонил голову. — А ты откуда знаешь?.. — Я только что столкнулась в зале с Люси Моран, а уж она знает наверняка… В нашем городе нет более осведомленного человека, — ответила Норма, — может быть, только доктор Джакоби…
Хэнк на минуту задумался. — Хорошо. Позвони ка Большому Эду.
Лицо Нормы выразило удивление. — А это еще для чего?..
Хэнк хитро посмотрел на жену. — Ну, мне так показалось, ты по прежнему продолжаешь с ним встречаться, не правда ли?..
Норма выжидательно молчала. — Так позвонишь? — улыбнулся Хэнк. — Посмотрим, — Норма как то неопределенно махнула рукой. — Только никак не могу понять, для чего?..
Хэнк прекрасно понял, что сейчас Норма ожидает от него чего то важного, что она никак не готова выслушивать вещи, не относящиеся к их семейным отношениям. Поэтому, немного выждав, он сказал:— Ну как же!.. Вэнс наверняка приедет сюда на своей машине, в Твин Пиксе только одна бензоколонка, он заправится у Малкастеров, а Эд, в свою очередь, на вопрос этого парня, где лучше всего пообедать, порекомендует нашу закусочную…
Норма облегченно вздохнула— Хорошо. Позвоню. — Да, и вот еще что, — произнес Хэнк, — нам необходимо как следует приготовиться к этому посещению… — он потянулся к стоявшей неподалеку блестящей никелированной кассе и, нажав кнопку, вытащил из выехавшего ящичка несколько крупных банкнот, — я думаю, сейчас следует все отложить и смотаться в универмаг…
Норма, которая следила за действиями мужа с нескрываемым удивлением, поинтересовалась:— А для чего?..
Хэнка несколько обескуражила такая непонятливость. — Послушай, дорогая, — ответил он слегка раздраженным тоном, — во первых, следует купить новые скатерти, во вторых, краски, чтобы закрасить царапины на дверях туалета, в третьих побольше свечей… Насколько мне известно, вечером, если этот Вэнс посетит нас именно вечером — многие любят отдыхать при свечах…
Однако Норму это объяснение так и не удовлетворило. — Ну да, я все понимаю… Я только никак не пойму одного — для чего ты все это затеял?..
Снимая фартук и на ходу одевая кожаную куртку, Хэнк принялся объяснять:— Ну какая же ты непонятливая!..
Норма несмело спросила:— А что я должна понимать?.. — Этот Вэнс, если ему все понравится, в одном из своих отчетов обязательно напишет, как замечательно провел он вечер в нашем кафе… Представляешь, какая это реклама, к тому же — по всему штату, если не по всей Америке… А самое главное бесплатная…
До Нормы наконец дошел смысл сказанного. — Это ты хорошо придумал… — ее рука потянулась к кассе. — Может быть, дать тебе еще немного денег?.. — Спасибо, того, что я взял, думаю, будет достаточно, — кивнул Хэнк и направился на выход.
Проходя через зал, он столкнулся с Донной — в руках девушки был большой поднос, накрытый блестящей никелированной крышкой.
Хэнк бросил ей на ходу:— Что, втянулась в программу «Обеды на колесах»? Не понимаю, что ты там нашла. Все эти старые маразматики вроде трясущегося старика Хилтона, выжившие из ума престарелые леди наподобие миссис Тернер, их бессмысленная старческая болтовня, их зловонные ночные горшки…
Донна скромно улыбнулась. — Ты не прав, Хэнк. Иногда можно повстречаться с очень интересными людьми. Как раз сегодня я и собираюсь на такое свидание…

0

135

Донна уже заметила, что хозяин, Гарольд Смит не любил садиться на стулья и в кресла, отдавая предпочтение большому цветастому ковру, расстеленному посреди гостиной. Сидя напротив Смита, Донна держала в руках бокал с каким то легким вином и, опершись спиной о стену, внимательно слушала Гарольда. — Ну что, — Смит поднял свой бокал, — за что же мы выпьем?..
Донна улыбнулась. — Конечно же, за Лору… За кого же еще?..
Гарольд, сделав небольшой глоток, поставил бокал с недопитым вином рядом с собой и печально сказал: — Она так любила тебя…
Донна посмотрела на тетрадку в кожаной обложке с блестящими медными застежками — ей уже было известно, что это еще какой то дневник ее покойной подруги.
Перехватив ее взгляд, Смит, протянув руку за дневником, передал ее Донне. — Тут она писала о своей жизни…
Донна поинтересовались:— Но ведь, насколько я знаю, у нее был еще какой то дневник… Тот, который попал в полицейский участок после того, как… — она запнулась, сознательно не желая произносить слово «умерла», — после того, как ее не стало рядом с нами… — Да, — медленно ответил Гарольд, — действительно так. Но в том дневнике она, по ее собственному признанию, писала разную чушь… Я видел его, я держал его в руках, я читал его — нет, это была ненастоящая Лора… Настоящая Лора, — он помахал тетрадкой в кожаном переплете в воздухе, — вот тут… Она сама оставила мне его… На память… Словно знала, что уйдет из жизни… — голос Смита был тусклый и печальный. — А о чем она писала? — поинтересовалась Донна. — Мне кажется, что…
Гарольд мягким движением руки остановил ее. — Может быть, ты хочешь, чтобы я тебе что нибудь прочитал?
Донна опустила глаза. — Не знаю… — Но почему?..
Девушка поджала под себя ноги и, потерев ладонью щеку, произнесла:— Не знаю, как посмотрела бы на это Лора… Ее уже нет с нами. Может быть, в том дневнике она писала про что нибудь очень личное, про то, что стремилась сокрыть ото всех нас… Мне кажется, читать чужие письма и дневниковые записи не очень то красиво… по отношению к тем, кто их писал. — Но ведь Лора сама оставила мне этот дневник! — воскликнул Смит. — Она сама оставила его мне на память, значит, считала, что ее записи могут быть прочитаны… Кроме того, мы ведь не были для нее посторонними людьми… Лора очень любила тебя, Донна…
Девушка слегка улыбнулась в ответ. — Спасибо… — Значит, я прочитаю что нибудь, хорошо? — Смит вопросительно посмотрел на свою гостью и, не дождавшись никакого ответа, раскрыл дневник на первой попавшейся странице и начал читать: «Я очень люблю свою дорогую подругу Донну. В мире так мало людей, которые меня по настоящему понимают, и Донна — одна из них». — Гарольд мельком посмотрел на сидевшую напротив девушку — та задумчиво улыбалась. — «Мы выросли с ней вместе, у нас есть самое главное общие воспоминания… Иногда у меня бывают в жизни такие моменты, что мне хочется закрыть глаза и бежать куда нибудь,
бежать, бежать, бежать, пока я не обессилю и не свалюсь… Тогда мне не хочется видеть никого, особенно этих гнусных выродков… Я хочу видеть одну только Донну, которая одна меня понимает…» — Смит, перевернув страницу, читал дальше: «Правда, в последнее время я как то отдаляюсь от своей лучшей подруги… Нет, я понимаю, что в этом виновата не она, виновата только одна я… Наверняка Донна многого не принимает в моем теперешнем образе жизни… Если честно, я и сама не все понимаю, мне надо много, очень много времени, чтобы как следует во всем разобраться… Эти бесконечные
пьянки, эти наркотики, эти гнусные хари, которые…» — Смит из за уважения к памяти покойной не стал читать следующие абзацы и перевернул еще одну страницу. — «В такие моменты я боюсь, что чего то не выдержу, что сломаюсь, что меня просто не станет… Мне страшно только при одной мысли, что если Донна узнает о том, что у меня внутри, то она отвернется от меня… Она не захочет со мной не то, что просто дружить, она не будет со мной даже разговаривать, даже здороваться… Этого я боюсь больше всего в жизни — потерять мою подругу… А внутри у меня — черная зияющая пустота, пронизанная желанием, чтобы мною обладало как можно большее количество мужчин… Я стараюсь выглядеть в их глазах как можно гаже, как можно грубее, как можно вульгарнее, наверное, таким образом я подсознательно стремлюсь оттолкнуть их от себя, но с ужасом замечаю, что им это даже нравится… Я пытаюсь доказать, и, прежде всего, — самой себе, что я гораздо хуже, чем есть на самом деле… Иногда у меня это получается, иногда — не очень. Я с ужасом жду того момента, когда вся моя жизнь раскроется, когда весь Твин Пикс узнает истинное лицо Лоры Палмер…» — дочитав до конца страницы, Смит не спеша закрыл тетрадь в черном кожаном переплете и положил ее на стол.
В комнате повисло тягостное молчание. — А для чего тебе этот дневник? — наконец то спросила Донна.
Гарольд, взяв с ковра свой бокал, сделал несколько глотков. — Я и сам не знаю… — он печально посмотрел на сидевшую напротив девушку. — Как то так само собой получается, что мне все вокруг очень доверяют. Ко мне все приходят исповедоваться, со мной все делятся самым сокровенным… И вот Лора тоже…
Донна, вспомнив о докторе Лоуренсе Джакоби, слегка улыбнулась. — И кто же к тебе приходит на исповедь? — поинтересовалась она.
Смит пожал плечами. — Многие, очень многие люди… Друзья, подруги, любовницы, — Гарольд посмотрел девушке в глаза и совершенно неожиданно для нее добавил. — Думаю, что и ты когда нибудь тоже…
«Он сказал так, будто бы имел в виду — „и ты когда нибудь тоже станешь любовницей“, — подумала Донна. — …тоже расскажешь мне о своей жизни, — закончил Смит. — Ты хочешь этого? — спросила Донна, подразумевая не сказанное, а то, что собеседник вложил в подтекст.
Тот пожал плечами. — Не знаю… — И часто к тебе приходят люди ну, о которых ты только что сказал — друзья, подруги, любовницы, чтобы рассказать тебе о своей жизни?.. — Нет… Конечно, когда они рассказывают о себе, а они всегда рассказывают только о себе, о своих проблемах и неприятностях — это получается маленькая новелла… Однако если их, эти новеллы, рассматривать в контексте, то слагается огромный роман с совершенно неожиданным сюжетом, с закрученными ходами… И я начинаю лучше понимать людей, — закончил Гарольд…

0

136

Купер, стоя в том самом гостиничном номере, где всего несколько часов назад состоялась беседа между Жаном Рено и отцом похищенной Одри, в очередной раз просматривал видеокассету лицо Одри крупным планом, во рту девушки — кляп, по щекам текут слезы…
Резко обернувшись к Бенжамину, Купер спросил: — Так, все понятно… Только почему же вы обратились именно ко мне, а не в полицию?.. Согласитесь, мистер Хорн, куда логичнее было бы, если бы вы сперва обо всем проинформировали шерифа Трумена…
Бенжамин, прекрасно поняв, что теперь без Купера ему не обойтись, произнес с просительными интонациями:— Но, мистер Купер… Послушайте меня, мистер Купер… Эти негодяи сказали, что если я обращусь в полицию, то я больше никогда не увижу мою бедную Одри… Они предупредили, чтобы я ни в коем случае этого не делал… Мистер Купер, войдите в мое положение…
Дэйл выключил телевизор и обернулся к Хорну. — Не вижу логики, мистер Хорн. Значит, похитители сказали, чтобы вы обращались не в городскую полицию, а к агенту Федерального Бюро Расследований, то есть 
ко мне?.. Я правильно понял ход ваших мыслей, или же нет? — В голосе Дэйла сквозило явное недоверие. — Эти похитители, они что, так и сказали — «привлечь к освобождению вашей дочери специального агента ФБР?..»
Поняв свою очевидную ошибку, Бенжамин решил избрать другую тактику. — Мистер Купер, — проникновенно сказал он. — Извините, я не хотел говорить вам этого… Ну, мне показалось, да и сами вы об этом как то говорили, что между вами и моей дочерью сложились… м м м… как бы это поточнее выразиться… Ну, сложились какие то особые, доверительные отношения… К кому же мне еще обратиться, как не к вам, мистер Купер?
Такое объяснение более походило на правду, но все таки не до конца устроило Дэйла. — Да, но еще совсем недавно, кажется, вчера или позавчера вы утверждали, что вас не устраивают эти, как вы только что сказали, особые отношения, — произнес Дэйл. — Позвольте же тогда узнать, почему вы так внезапно сменили мнение?.. Может быть, на это есть какие то свои причины? Я хотел бы узнать, какие именно…
Хорн замялся.
«А что, — подумал он, — а что, если этот тип уже догадался, что по условиям договора, я должен принести его в жертву?..» — Хорн внимательно посмотрел в глаза Куперу и несколько успокоился. «Вроде не похоже, — решил он, — скорее всего, он интересуется этим просто так, из чисто профессионального интереса…»— Понимаете, мистер Купер, — заюлил Бенжамин, — наверное, мы просто не так попили друг друга, может быть, я не точно выразился… Скажу вам вы мне очень, очень нравитесь, более того, я признаюсь, что вы понравились мне сразу же, как приехали в наш город… Я совершенно справедливо считаю, что ваше общество будет полезно и для моей дочери… Если, конечно, вы согласны помочь мне в ее розыске…
Купер перебил бессвязный монолог Бенжамина: — Хорошо, я помогу вам… — Спасибо, мистер Купер, я не ожидал от вас другого ответа… — Что вы можете сказать конкретно по условиям, поставленным перед вами похитителями?..
Бенжамин, отойдя к окну, вытащил из кармана сигару и, закурив, нервно затянулся. — Обмен должен состояться завтра… — Во сколько?..
Хорн, не оборачиваясь, ответил:— Еще не знаю… Мне сказали, чтобы завтра с утра я ждал звонка… — Что они хотят?.. — Мою дочь оценили в сто двадцать пять тысяч долларов, — ответил Бенжамин, — наличными, разумеется, в подобных случаях не пользуются чековыми книжками и кредитными карточками…
Купер, внимательно глядя на стоявшего к нему спиной Хорна, что то прикидывал в уме. — Хорошо, — ответил Дэйл. — И какова же, на ваш взгляд, моя задача?..
Бенжамин закашлялся дымом и, затушив сигарету, бросил окурок в мусорник. — Мне бы хотелось, чтобы деньги вымогателям передали именно вы…

0

137

Питер Мартелл, сидя в кресле качалке, отрешенно смотрел в окно. Заметив подъехавшую к подъезду машину, он равнодушно подумал: «Вот и Джози…»
Спустя минуту двери его комнаты раскрылись, и на пороге появилась китаянка, приехавшая из Сиэтла. В руках у нее были многочисленные свертки, коробки, пакеты, их было так много, что Джози с трудом удерживала их.
Поставив поклажу на стол, Джози, заметив поднимающегося ей навстречу Пита, воскликнула:— Пит!.. — Джози!..
Обняв Питера, китаянка с печалью в голосе сказала:— Я все знаю… Я прочитала о пожаре на лесопилке в газете.
При упоминании о пожаре на глаза Мартелла навернулись слезы.
Джози со скорбью в голосе произнесла:— Я все время думаю, будь в этот момент тут покойный Эндрю, как бы поступил он…
Питер, отерев рукавом слезу, ответил:— Не знаю… — Хорошо, что хоть Кэтрин была тут… Я думаю, все не так страшно…
Стараясь не смотреть на китаянку, Питер скорбно произнес:— Кэтрин уже нет с нами…
Даже посторонний человек заметил бы, что китаянке едва не стало плохо от этого сообщения. — Не может быть…
Питер всхлипнул. — Она погибла при пожаре…
Китаянка медленно опустилась в кресло. — Как это произошло?.. — спросила она срывающимся голосом. — Загорелась сушилка номер три — теперь трудно сказать, отчего именно… Я не знаю, как Кэт там очутилась, не могу даже догадываться… Узнав о пожаре, я бросился к лесопилке и, заметив стоявшую неподалеку машину Кэтрин, кинулся в огонь… Там была еще одна девушка, Шейла, она работает в закусочной у Нормы Дженнингс, кажется, официанткой, ей удалось спастись… О Кэтрин она ничего так и не сказала — наверное, не видела… — в глазах Питера стояли слезы. — Я едва не задохнулся в дыму, меня чудом спасли пожарники…
Китаянка молча выслушала путаный рассказ Питера и, когда тот, наконец, закончил, спросила:— Может быть, Кэтрин все таки жива?..
Питер махнул рукой — в этом жесте прочитывалась полнейшая безнадежность. — Куда там… Ничто живое не могло бы выжить в таком страшном пламени… — Когда похороны?.. — вполголоса спросила китаянка, доставая из редикюля платок, чтобы смахнуть слезы, — в какой день?.. Может быть, я уже опоздала?..
Питер тяжело вздохнул. — Я собирался заказать панихиду на воскресенье… Только вот не знаю, что мы будем хоронить…

0

138

Глава 62

Одри Хорн готовят к обмену. — Смерть Эмери Беттиса. — Люси Моран объясняет Дэйлу Куперу причину своего разрыва с Энди Брендоном. — Купер просит помощи у шерифа Трумена. — Энди Брендон пытается предстать перед матушкой и тетушкой Лиз настоящим мужчиной.

Сидя за роскошным столом красного дерева в кабинете Хорна на втором этаже «Одноглазого Джека», Жан Рено задумчиво раскладывал какой то пасьянс — карты никак не ложились в нужной последовательности, и это немного раздражало Жана. Двери открылись, и в комнату зашел Эмери Беттис. — Ее сейчас приведут, — суетливо произнес он, — не волнуйтесь, мистер Рено, ее вот только подготовят как следует и доставят в этот кабинет.
Жан с отвращением посмотрел на говорившего.
«Сразу видно, что это — мерзавец и негодяй, — подумал он и, незаметно опустив руку в карман пиджака, нащупал пистолет с глушителем. — Какая же у этого мистера Беттиса отвратная физиономия…»
Спустя несколько минут Эмери вышел. Рено углубился в пасьянс. Он всегда раскладывал карты, чтобы успокоиться.
«Так, если этого червового короля переложить сюда, а десятку пик передвинуть на один ряд… Не получается. А если туза пик передвинуть… Тоже не получится. Мешает вот этот валет. — Прикидывал в уме Жан. — Валет, Джек…» — его немного удивило совпадение мешавшей в достижении нужной последовательности карты и названия заведения, где он теперь находился.
Размышления Рено прервало вторичное появление мистера Беттиса. На этот раз он был не один — Эмери вел под руку Одри.
С первого же взгляда Жак понял, что с девушкой твориться что то не то — очевидно, она находилась в состоянии наркотического опьянения. Одри шла очень медленно, осторожно делая каждый шаг, будто бы боясь провалиться в какую то яму. Страшнее всего Рено показались глаза девушки — они были пустыми и ничего не выражавшими.
Сопровождавший ее заведующий парфюмерным отделом лепетал какую то чушь:— Ну ка, ну ка, спящая красавица, теперь мы будем готовиться ко встрече с любимым папочкой… А ты так плохо вела себя, я даже не знаю, что скажет твой дорогой папочка, когда мы ему об этом расскажем, — говорил мистер Беттис голосом, которым обычно разговаривают с совсем маленькими детьми. — Он страшно, страшно рассердится, он будет на тебя кричать… Ну очень, очень нехорошая девочка… Иди, иди, ступай ножками, ступай… — Жан заметил, что Эмери слишком откровенно заглядывает Одри под блузку. — Жаль, конечно, что мне так и не удастся с тобой поразвлечься, представляю, какое это удовольствие… Ой, какие же у тебя сосочки, — простонал Эмери, — какие замечательные маленькие грудочки, ты не носишь лифчика, это правильно…
Одри, дойдя до стула, уселась, словно заводная кукла. В ее движениях было что то механическое.
«Наверняка ее обкололи чем то страшным, — окончательно решил про себя Жан. — Видимо, эти мерзавцы хотят посадить девушку на иглу… Только не совсем понятно, для чего именно им это понадобилось?..
Мистер Беттис продолжал свой идиотский лепет:— Одри, дорогая, не волнуйся, все будет очень хорошо, ты даже представить себе не можешь, насколько все хорошо будет… Только ты не думай, что видишь нас с Блэкки в последний раз, мы еще наверняка встретимся, попомни мои слова, дорогая… — Эмери притворно всхлипнул. — Мы тоже будем скучать без тебя, нам будет очень тяжело, вот увидишь, очень, очень печально, особенно Блэкки — она сказала, что у тебя непревзойденный талант к чтению гороскопов… Кстати, — захихикал Эмери, — кстати, я смотрел твой гороскоп на сегодняшний день, и знаешь, что тебе он обещает? — Мистер Беттис вопросительно глянул на девушку и, естественно, не дождавшись ответа, произнес: — он обещает тебе долгую дорогу домой… А ты еще не веришь… Только не волнуйся, все будет очень хорошо. Мы обязательно встретимся под крышей этого замечательного заведения, только на этот раз, надеюсь, ты не станешь душить меня электрошнуром от пылесоса…
Жану порядком надоела эта бессмысленная болтовня, и он, прищурившись, посмотрел на несносного мистера Беттиса и коротко приказал:— Замолчи!..
Эмери сразу же умолк. — Одри, — начал Рено, — Одри, у тебя действительно были неприятности, тяжелая полоса в жизни, но теперь все самое худшее позади, — Жан специально говорил очень медленно, неторопливо, стараясь придать вес каждому своему слову, прекрасно зная по собственному опыту, что именно такая манера разговора действует на людей наиболее успокоительно. — Да, Одри, все самое худшее позади, так что теперь ты можешь не волноваться… Сейчас ты соберешь свои вещи, и я отвезу тебя к отцу… Надеюсь, я обрадовал тебя этим известием?..
То ли от перемены обстановки, то ли от обстоятельного тона говорившего, Одри постепенно начала приходить в сознание. Хотя и с трудом, но она поняла смысл сказанного Рено.
Жан, участливо посмотрев на девушку, спросил:— Почему ты так плохо выглядишь?.. Тебя, наверное, тут били?..
Одри с неимоверным усилием подняла глаза на Жана и голосом, который, скорее, походил на синтезированный голос автоответчика, произнесла:— Да.
Рено подался корпусом вперед. — Неужели?..
Неожиданно в этот разговор встрял мистер Беттис. — Она… Она говорит неправду!.. Мистер Рено, она обманывает вас, она специально оговаривает меня!.. Ее тут никто не бил, с ней обращались самым лучшим образом!.. Не верьте ей!..
Рено с нескрываемым отвращением посмотрел на лепетавшего Эмери. — Почему же она так скверно выглядит?.. Почему у нее синяки под глазами?.. Почему она так невнятно говорит?..
Мистер Беттис замялся. — Ну, понимаете ли, мистер Рено, она заболела, простудилась или еще что то там такое, у нее была температура, и потому мы с Блэкки решили дать ей немного лекарств. А синяки под глазами — это от высокой температуры… Верьте мне, мистер Рено, я вас не обманываю… А почему она так невнятно говорит, я даже не знаю, наверное, у нее от рождения плохая дикция…
Одри, с трудом подняв голову, произнесла, указывая глазами на мистера Беттиса:— Он бил меня…
Взгляд Жана стал холодным и жестким. — Ну, что ты на это скажешь?..
Тот принялся оправдываться, закрывая локтями лицо — будто бы в ожидании удара:— Нет, нет, не верьте ей, этого не было… Она хочет оговорить меня, она хочет, чтобы у меня были неприятности… Ничего подобного не было, не было и быть не могло… Ей, наверное, померещилось… — мистер Беттис попятился назад, — этого не было, не верьте ей, мистер Рено… А если ее и ударили слегка один только раз, так это для ее же пользы — я же говорю, у Одри была очень высокая температура, она не хотела принимать лекарства… И ударил ее не я, а Блэкки…
Одри с неимоверным трудом выдавила из себя:— Он бил меня. — Девушка сознательно сделала ударение на первое слово. — Нет, это все неправда, — принялся скороговоркой оправдываться мистер Беттис, — это все неправда, она все врет…
Рука Жана незаметно опустилась в карман пиджака — туда, где лежал уже снятый с предохранителя пистолет с глушителем.
Эмери, ничего не подозревая о грядущей опасности, продолжал:— А если я когда нибудь и поднял на эту девушку руку, так это тоже только для ее пользы… Вы же знаете, мистер Рено, что я — человек благородный, я никогда не смог бы поднять руку на женщину, на девушку, а тем более — на такую милую и обаятельную, как эта… Вы же знаете, как уважаю я ее отца, всеми нами любимого мистера Бенжамина Хорна, как много он делает для нашего замечательного города… Неужели у меня поднялась бы рука на его любимую дочь, неужели я посмел бы хотя бы в мыслях позволить себе…
Это были его последние слова — произнося весь этот бред, мистер Беттис старался смотреть Жану Рено в глаза и, конечно же, не мог видеть, как из под стола медленно поднимается рука с пистолетом…
Короткий, похожий на звук протыкаемого иголкой воздушное шарика, хлопок, и Эмери упал навзничь. Во лбу его зияло пулевое отверстие.
Поднявшись из за стола, Жан подошел к ничего не понявшей девушке и, взяв ее за руки, поднял со стула. Жан про себя отметил, что тело Одри было как будто ватное… — Одри, — произнес Жан, приобняв девушку за плечи, — Одри, не волнуйся, все будет хорошо… — после этих слов Рено слегка потряс ее — голова Одри только болталась на похудевшей шее. — Мне плохо… — наконец произнесла она. — Мне очень плохо…

0

139

В последнее время отношения Люси Моран и Энди Брендона стали настолько очевидными, что не замечать их было просто невозможно. Купер, при всей своей занятости, не раз замечал заплаканные глаза мисс Моран, замечал, как при появлении в фойе полицейского участка Энди Брендона та, резко поднявшись, демонстративно уходила. Сперва Дэйл относился ко всему этому с иронической усмешкой, считая, что это — не более, чем очередные капризы секретарши шерифа, однако, когда подобные вещи начали повторяться все чаще и чаще и обстановка в полицейском участке при появлении Брендона накалялась до невыносимой, решил таки вмешаться и серьезно побеседовать с Моран.
Куперу не пришлось долго ждать подходящего повода — он вскоре предоставился.
Однажды, вернувшись с дорожного патрулирования, Энди решительно подошел к девушке — та, стоя у раковины, мыла кофейные чашечки и, взяв ее за плечи, произнес:— Люси! Мне надо с тобой поговорить.
Брендон пытался выглядеть в глазах мисс Моран уверенным и немножко нагловатым, и это бы у него получилось, если бы не дрожащие руки.
Люси вздрогнула. Первым ее желанием было обернуться и сказать Брендону что нибудь хорошее, но она усилием воли подавила его и себе и деланно равнодушным тоном ответила:— Заместитель шерифа Энди Брендон! — Люси всегда называла своего воздыхателя именно так, когда хотела, чтобы тот от нее отстал. — Заместитель шерифа Энди Брендон! Прошу вас не прикасаться ко мне!
Однако тот и не думал сдаваться — видимо, сказалась воспитательная работа и постоянные беседы о том, что значит быть «настоящим мужчиной», которые ежедневно проводили с ним матушка и тетушка.
Откашлявшись в кулак, Брендон повторил:— Люси! Мне необходимо с тобой поговорить по одному очень важному делу!..
Люси, вымыв чашки, вырвалась из объятий Энди и, поставив их на поднос, дернув плечом, направилась в сторону кухонного столика. — Люси!..
Мисс Моран, включив плитку, принялась насыпать молотый кофе и сахар в жезвей в тех пропорциях, что учил ее Купер. — Люси, я повторяю тебе еще раз…
На этот раз девушка, наконец, подала голос: — Брендон!.. Ты просто невыносим. Извини, но я не хочу с тобой разговаривать…
По тону, которым была произнесена эта фраза, Энди почему то подумал, что девушка только изображает из себя недотрогу, а на самом деле по прежнему неравнодушна к нему.
Ободренный этим успехом, Энди решил усилить натиск:— Люси, неужели у нас с тобой нет ни одной общей темы?..
Мисс Моран хмыкнула, но ничего не ответила. Залив в жезвей воды, она поставила его на плитку и принялась сосредоточенно смотреть на пузырящуюся кофейную гущу. — Люси, неужели у нас с тобой не осталось ничего общего?..
Дождавшись, пока кофе закипит, мисс Моран осторожно взяла жезвей за ручку и, на несколько секунд сняв его с плиты, поставила вновь — на этот раз на очень маленький огонь. Готовить таким образом кофе рекомендовал ей Дэйл Купер. — Люси, неужели ты уже… — голос Брендона предательски дрогнул, — неужели ты меня уже не любишь, Люси?..
Сняв с плитки жезвей, Моран поставила его на специальную подставку и, убедившись, что кофейная пенка достаточным слоем прикрывает напиток, сделала вид, что собирается куда то идти. — Люси, не уходи, пожалуйста, я очень прошу тебя об этом…
Энди попытался загородить ей дорогу, но мисс Моран, решительно посмотрев на него, прошипела:— Пусти…
Брендон решил предпринять последнюю попытку. — Люси, — пробормотал он, — Люси, скажи мне, неужели тебе действительно так невыносимо мое общество?.. — заметив, что Люси молча его слушает, Брендон приободрился, — неужели оно тебе настолько неприятно?.. Неужели ты забыла, как замечательно проводили мы вместе время — ну, хотя бы тогда, в Сиэтле…
Люси резко перебила своего ухажера:— Заместитель шерифа Энди Брендон! Развлекайтесь, пожалуйста, в обществе своих грязных порнографических журналов!..
После этих слов Люси подошла к Куперу — он, сидя в кресле перед телевизором, был невольным свидетелем этой сцены и, стараясь казаться непринужденной, с улыбкой произнесла:— Мистер Купер, — прошу, — Люси указала в сторону столика с жезвеем.
Энди, поняв, что разговор окончен, в сердцах плюнул и, хлопнув дверью, вышел на улицу.
Купер, поднявшись с кресла, коротко кивнул:— Спасибо…
Налив в чашку кофе, он сделал небольшой глоток, и, внимательно посмотрев на девушку, произнес:— Люси… Я хотел бы тебе кое что сказать…
Люси с готовностью подняла на Дэйла глаза. — Да… Это касается кофе?.. Наверное, какой то новый рецепт?.. — Нет, Люси, это касается непосредственно тебя, а точнее, — Дэйл кивнул в сторону дверей, за которыми только что скрылся Энди, — точнее, вас двоих…
Люси ожидала от Купера чего угодно, но только не этого. — Да…
Дэйл, допив кофе, подошел к столику и, поставив чашку, обернулся к мисс Моран. — Люси, я, конечно же, хорошо понимаю, что твои взаимоотношения с Энди — твоя личная жизнь, однако, как старший товарищ, хотел бы помочь тебе, если, конечно же, ты сама не против…
Мисс Моран всем своим видом выразила согласие принять помощь Дэйла. — Скажи честно, что произошло между вами?.. Почему ты стала такая нервная?.. — Понимаете, Дэйл, — от волнения Люси почему то перешла с Купером на «вы»,  понимаете, я вижу, что Энди в общем то, неплохой парень… — Правильно, — поддержал ее Купер. — Он действительно хороший человек, но, может быть, некоторым он кажется несколько странноватым…
Люси, которая и сама никак не могла сказать, чего же она хочет от Брендона, с готовностью ухватилась за это слово. — Вот вот, именно странноватым, — воскликнула она, — именно это я и имела в виду…
Купер с улыбкой произнес:— Каждый человек по своему странен, Люси. Ты, наверное, заметила, как косо смотрят на меня люди, когда я надиктовываю Даяне свои дневники на портативный диктофон?..
Мисс Моран кивнула. — Да… — Они тоже считают меня несколько странноватым… Ничего, каждый сходит с ума на свой лад, на свой манер… Как говорит доктор Уильям Хайвер — у каждого свои
принципы. — Но у Энди странности совсем другие, чем у всех нормальных людей!.. — воскликнула Люси. — Какие же?..
Мисс Моран никак не ожидала, что разговор пойдет о конкретных вещах, как и всякая женщина, она могла часами говорить о чем нибудь абстрактном, не обременяя своих рассуждений какими либо конкретными примерами. Вопрос Купера застал ее врасплох. Сделав небольшую паузу, чтобы собраться с мыслями, она, наконец, очень неуверенным голосом произнесла:— Дело в том… Вообще, я заметила, что Брендон совсем не такой, каким я его себе сперва представляла… Он не делает по утрам зарядку… — Люси лихорадочно соображала, что еще такого сказать. — Он очень редко моет свою машину… Он, когда ходит, часто горбится, мне не правится его походка, он как то очень некрасиво расставляет ступни, когда идет по городу… Мне даже иногда стыдно идти с ним рядом… Бывает, что я ловлю себя на мысли, когда иду под руку с Энди, что выбираю самые темные закоулки Твин Пикса, чтобы не попадаться на глаза знакомым… Еще Энди, как я заметила, иногда разговаривает сам с собой, — вспомнив, что такая же привычка есть и у Купера, Люси поспешно добавила, — однако он делает это не из профессиональных соображений, как некоторые, а… не знаю почему. Наверное, он просто ненормальный. — А я разговариваю не сам с собой, — вставил Дэйл. — Я разговариваю со своей секретаршей Даяной… — Тем более. А он — сам с собой. — Люси, морща лоб, соображала, какие причины могут показаться убедительными. — Да, — вспомнила она. — Еще этот Энди иногда просто вызывающе небрежно одевается… Он не занимается спортом, подумать только, у него ведь до сих пор нет спортивной куртки, у него нет даже кроссовок!.. Дэйл улыбался, слушая оправдания Люси. В этой улыбке ясно прочитывалось: «Ну и дура же ты…»— Значит, — резюмировал Купер, — значит, Люси, ты считаешь, что всех этих причин достаточно, чтобы ты бросила Брендона?.. — Да. Считаю…
Купер, внимательно посмотрев в глаза мисс Моран, осторожно предположил:— Мне кажется, у тебя есть еще какая то причина, о которой ты умолчала.
Люси потупила взгляд. — Да…
«Так я и знал, — подумал Дэйл, — конечно же, есть еще что то… Интересно было бы узнать, кто этот несчастный?.,»— И давно вы с ним встречаетесь?..
Люси густо покраснела. — А откуда вы знаете о Дике, мистер Купер?..
Купер с удовольствием подумал, что на этот раз он не ошибся. — Я о нем не знаю, — с улыбкой сказал Дэйл. — Я только догадываюсь… Значит, его зовут Дик?.. — Да…
Лицо Купера приобрело необычайно серьезное выражение. — Кто он?..
Люси, переминаясь с ноги на ногу, ответила:— Работает в универмаге Хорна, в отделе модной мужской одежды… — Так так, — сказал Купер. — А скажи мне, как это получилось, что ты с Брэндона перекинулась на этого торговца?..
Люси, едва не плача, ответила:— Это произошло как то случайно… Просто я посмотрела одно телешоу телеканала для феминисток, там говорилось о женской независимости от мужчин и самостоятельности в выборе мужчины… Так вот, после этого телешоу я решила, что пора бы подумать и о себе… И тут мне подвернулся этот Дик… Он мне тогда очень понравился, потому что не горбится, не разговаривает сам с собой, у него правильная походка, а кроме этого, он содержит свои замечательные костюмы и свою спортивную «Альфу Ромео» в идеальном порядке… — Понятно… — протянул Дэйл. — А теперь скажи мне вот что: ты продолжаешь встречаться с этим парнем я говорю о торгаше из универмага Хорна?.. — Нет… — едва слышно ответила Люси. — Мне показалось, что я ошиблась.
Купер испытующе посмотрел на собеседницу. — А ты хотела бы вернуться к Энди Брендону. Ответь мне, только честно… Ну, отвечай же, хотела бы или нет?..
Люси, отвернувшись, смахнула набежавшую слезу. — Я не знаю… — жалостливым голосом сказала она. По интонации, с которой была произнесена эта фраза, Купер догадался, что мисс Моран очень неудобно за все, что произошло, что ей очень стыдно и что единственное, чего ей теперь хочется — чтобы ее как можно быстрее оставили в покое.
Однако Купер решил выяснить, что собирается предпринимать секретарша шерифа дальше. — Люси, тогда ответь мне, чего же ты хочешь на самом деле?..
Это было уже слишком — Люси, не выдержав давления агента ФБР, некрасиво, навзрыд расплакалась и, цокая каблуками, выбежала из фойе.
В это время из своего кабинета вышел Гарри. — Что это с ней такое?..
Купер, глядя вслед удаляющейся Люси, полуоправдательно полуиронично произнес: Я лишь пытался помочь…
Гарри усмехнулся. — Что ж, это была не самая плохая мысль… Купер язвительно поинтересовался:— Ты что, также пытался ей помочь?..
Гарри передернул плечами. — Это все равно, что асфальтировать выбоину на третьей миле шоссе номер девять — до первого дождя…
Похлопав шерифа по плечу, Дэйл с улыбкой произнес:— Насколько я понял, ты тоже пытался ездить по этой дороге… — Дэйл сделал небольшую паузу. — Да, вот еще что: у меня к тебе дело…
Купер долго думал, как именно попросить шерифа о помощи, не задевая при этом самолюбия Гарри — а то, что Трумен был скрытым честолюбцем, Дэйл понял уже давно, с первого дня пребывания в Твин Пиксе…
Наконец, Купер решил изложить свою просьбу без обиняков и напрямую… — Послушай, — сказал он шерифу, когда они прошли в кабинет. — У меня к тебе есть одна небольшая просьба…
Гарри наклонил голову в знак согласия. — Пожалуйста… Я сделаю все, что в моих силах, ты же знаешь… — Только вот что — не спрашивай, для чего мне это надо…
Гарри заулыбался. — Значит, у тебя уже две просьбы, одну из которых я уже знаю — не спрашивать о чем то, о чем ты еще не сказал… — после находки красного «корвета» шериф, очень гордый собой, был в превосходном расположении духа и был склонен все обращать в шутку.
Дэйл, однако, не был склонен шутить — вид агента ФБР был достаточно серьезен. — Мне нужен какой нибудь мальчик из вашей читальни — ну, я говорю о книжном складе… Притом самый лучший.
Трумен прищурился. — Знаешь, Дэйл, — начал он, — я не спрашиваю, для чего тебе это надо… Я только хочу знать — действительно ли мне не следует об этом знать?..
Купер подумал: «Может быть, хотя бы намекнуть, что это касается исчезновения Одри Хорн?.. Или… — вспомнив слова Бенжамина о том, что любое вмешательство полиции может погубить его дочь, Дэйл решил, — нет, вряд ли… Можно все напортить…»— Ты можешь мне сказать, это действительно серьезно?.. — продолжал настаивать Трумен. — Да. Просто я попал в одну довольно затруднительную ситуацию… — поняв, что он взял немножко несоответствующий тон, Купер добавил: — Я тебе как нибудь попозже обо всем расскажу…
Гарри, наморщив лоб, что то обдумывал. Купер выжидательно смотрел на него. Наконец Трумен согласился: — Хорошо. Я не буду тебя ни о чем спрашивать… Но ты точно расскажешь мне обо всем? — Да, — ответил Дэйл. — Конечно же, расскажу… — Только, — добавил он, — если все действительно получится так, как я задумал…

0

140

Обескураженный последним разговором с Люси, Брендон медленно ехал на своем потрепанном автомобиле в сторону дома. Вид у Энди был печальный и задумчивый.
«Везде одни неприятности, — со вздохом подумал он, — нигде ни покоя, ни радости… В участке — Люси, которая до сих пор никак не решила, чего же она от меня хочет, с ее капризами, с этой непонятной беременностью… Интересно, что скажет мне доктор Уильям Хайвер?.. Может быть, при предыдущем анализе произошла какая то ошибка, недоразумение?.. Сейчас приеду домой — там матушка с тетушкой Элизабет… Тотчас же начнут пилить — ты не мужчина, ты ничего не умеешь, вот твой отец, который целых пять лет был шерифом Твин Пикса… Хотя — и это мне известно абсолютно точно — муж моей матушки никогда не был моим отцом. Матушка как то в припадке откровения сама мне об этом рассказывала…»
Брендон посмотрел на часы и со вздохом отметил, что обычно в такое самое время матушка с тетей Лиз, сидя за чаепитием, наверняка что то обсуждают — скорее всего обсуждают его, Энди…
«Они обязательно будут мне говорить, что я — не настоящий мужчина, что у меня нет ничего мужского, что я не умею абсолютно ничего — ни как следует ругаться матом, ни драться, ни постоять за себя, ни даже напиться, как следует… А что, если действительно пойти и напиться? — мелькнуло в голове Энди, — я даже где то читал, что в таких ситуациях, как моя, многие, даже положительные герои, напиваются…»
Энди притормозил и, вывернув руль, поехал в обратном направлении, обдумывая по дороге, где бы лучше нарезаться. Кафе Нормы Дженнингс он отверг сразу же — во первых, это было слишком многолюдное место, во вторых — вид полицейского в форменном кителе, распивающего за столиком виски, мог вызвать немалое удивление посетителей… По городу бы мгновенно поползли разные нехорошие сплетни. По той же причине Брендон отверг и «Дом у дороги» — кроме всего прочего, до него было слишком далеко ехать, а возвращаться — еще дальше. Брендон сидел за рулем, и, вспомнив, что ему придется возвращаться домой на машине, решил подумать, где бы он еще мог напиться. Наконец, Энди пришел к лучшему в этой ситуации решению — купить в супермаркете бутыль самого свирепого виски и какой нибудь закуски, подъехать к собственному дому и распить спиртное, не выходя из автомобиля…
Уже смеркалось, когда Энди ступил на порог своего дома. Он долго не мог попасть ключом в замочную скважину. При этом Энди все время бормотал какую то чушь. Наконец, сообразив, что двери открыты, он с шумом ввалился в дом. Спотыкаясь при каждом шаге, то и дело задевая углы мебели, он, балансируя на ходу, минут за десять прошел в гостиную, где матушка с тетушкой Элизабет допивали тридцать восьмую чашку чая.
Стараясь казаться как можно непринужденнее, Энди развязно плюхнулся в кресло и, подмигнув тетушке Элизабет, громко икнул.
Та, с недоумением посмотрев на Элеонору, всплеснула руками. — Энди, что с тобой?..
Энди хотел что то сказать в ответ, но ему вновь помешала икота. — Энди, тебе, может быть, плохо? — всполошилась тетушка Лиз.
Энди облизал пересохшие губы и, после непродолжительного молчания ответил:— И и ик… Мне очень даже хорошо… и и ик… Очень даже…
Элеонора Брендон, принюхавшись, наконец то поняла, в чем дело. — Энди, — очень серьезным тоном произнесла она. — Энди, ты что… выпил?..
Энди продолжал бороться с икотой. — И и ик… Ну, допустим, я выпил… и и ик… Ну, и что же здесь такого?..
Лицо матушки посерело. — Энди, я не спрашиваю, где ты пил, я не спрашиваю, сколько, потому что и так прекрасно вижу, что очень много… Я спрашиваю только одно — с кем?.. — И и ик… матушка… — Энди, вытащив из кармана плаща свернутый в трубочку журнал «Мир плоти», развернул его посредине и указал на фотографию обнаженной фотомодели в чрезвычайно вульгарной позе. — Ты хочешь сказать, что пил… — И и ик… Матушка, я пил с Лорой Палмер, — неожиданно для всех произнес Брендон. — И и ик… — обведя мутным взором матушку и тетушку из Сиэтла, Энди повысил голос: — Кажется… и и ик… кажется, вы мне не верите?.. — рука Энди потянулась к кобуре со «Смит Вессоном». — И и ик… так я вам сейчас докажу…
Лицо Элеоноры Брендон приобрело необычайно испуганное выражение. — Что ты, что ты, сынок, — быстро быстро запричитала она, — что ты, мы прекрасно знаем, что ты никогда не обманываешь, ты не способен на обман… — поняв, что с Энди лучше не спорить, матушка согласно закивала головой. — Значит, ты говоришь, что был на какой то вечеринке с Лорой Палмер…
Неожиданно послышалась реплика Элизабет: — Какая еще Лора Палмер?.. Элеонора, ты ведь сама говорила мне…
Матушка Энди, обернувшись, зашикала на свою гостью, делая глазами какие то знаки:— Тс с с… — она, наклонившись к уху Элизабет, шепотом произнесла: — не спорь с ним… не надо… — выпрямившись, она нарочито громко сказала, обращаясь к сыну: — значит, ты был на какой то вечеринке, я правильно поняла тебя, сынок?..
Энди никак не мог справиться с икотой. — И и ик… Я не говорил, что был на вечеринке… Я сказал, что пил с Лорой Палмер…
Элеонора понимающе покачала головой. — Так… Наверное, в Твин Пиксе есть еще одна Лора Палмер, которую я просто не знаю… Значит, ты говоришь, что был у нее в гостях?..
Энди начала раздражать непонятливость матушки. — И и ик… Я же понятно, кажется, сказал, что не был ни на какой вечеринке, и Лору Палмер я знаю только одну — ту самую дочь адвоката Лиланда… Неужели непонятно?..
Не выдержав, в разговор вступила тетушка Элизабет. — Ничего не понимаю, — насколько мне известно, Лора Палмер — это та девушка, которая погибла… Как это ты мог быть с ней на вечеринке?
Элеонора принялась делать умоляющие жесты в сторону тетушки Элизабет — «молчи, мол, ну чего ты встреваешь…» — Энди, — сказала матушка, — Энди, а как же эта твоя эта… — она попыталась подобрать какое нибудь не слишком обидное для Люси определение, но ничего так и не придумала, — эта… ну, с которой ты встречаешься… секретарша теперешнего шерифа?..
Брендон причмокнул губами. — И и ик… она — дура… и и ик… дура набитая… и и ик…
Глаза Элеоноры посветлели. — Наконец то ты сам это понял… А я давно говорила тебе, что вы с ней не пара, что если бы ты и согласился, то…
Брендон неожиданно перестал икать.
Элеонора продолжала:— Сынок, да ты посмотри на ее физиономию! Сразу видно, что она настолько глупа, настолько глупа… Ну очень, очень глупа!..
Брендон принялся сосредоточенно изучать носки своих сапог. — Я очень рада, что ты наконец порвал с ней… С этой про… — Элеонора очень хотела выговорить слово, вертевшееся у нее на языке, но в то же время боялась обидеть сына; наконец, неприязнь к мисс Моран переборола все остальные соображения, и матушка Энди прошипела: — с этой прошмандовкой…
Энди медленно поднял голову и, не моргая, посмотрел сперва на мать, а потом — на тетушку Элизабет; та поежилась. — Как ты сказала? — спросил он у матушки таким тоном, что ей сразу же стало не по себе. — Повтори, как ты сказала?..
Элеонора, поняв, какую ошибку она допустила, решила тут же перевести разговор в другое русло. — Я говорю, что ты, такой замечательный парень, такой отличный полицейский мог бы найти себе и куда лучшую девушку…
Брендон упрямо настаивал:— Нет, ты что то сказала об этой девушке, о Люси Моран…
На помощь Элеоноре пришла тетушка Элизабет:— Энди, Энди, успокойся… Не нервничай… Это же дело вкуса: кому то нравится эта девушка, кому то — нет… Наверное, ты тоже кому нибудь не нравишься… — поднявшись из за стола, она подошла к племяннику и осторожно взяла из его рук порнографический журнал. — Что это у тебя?..
Энди хмыкнул. — Журнал… Это мы с Люси Моран однажды читали в полицейском участке…
Вынув из футляра очки, Элизабет тщательно протерла их и, надев, произнесла:— Ну ка, ну ка, посмотрим… — едва пролистав не сколько страниц, мисс Брендон выронила журнал на пол и, всплеснув руками, произнесла: — Господи, какой ужас…
Миссис Брендон встревоженно посмотрела на тетушку Элизабет. — Что с тобой?
Та, мгновенно став необычайно красного цвета, тяжело опустилась на стул и, стараясь не смотреть на лежавший на полу порнографический журнал, указывала в его сторону пальцем так, как обычно пугливые девочки указывают на дохлую крысу. — Там… там… там такое!..
Нагнувшись, матушка Энди подняла журнал с пола и посмотрела изображение на обложке. Поднявшись, она открыла форточку и выбросила «Мир плоти» за окошко. — Энди, — очень строго произнесла она, — Энди, я не буду ругать тебя за то, что ты пришел выпивши, я не буду тебя ни о чем спрашивать, скажи мне только — откуда у тебя этот грязный листок.
Энди, идиотски улыбнувшись, пробормотал что то нечленораздельное.
Элеонора вспомнила, что журнал упоминался в контексте с ненавистной Люси Моран. — Ты говорил, что эта твоя Люси… Это что, она дала тебе его почитать?..
Брендон почему то согласно закивал в ответ. Матушка, сжав губы, произнесла: Так я и знала… — Что знала?.. — подала голос Элизабет, оправившись, наконец, от шока.
Она, кроме всего прочего, еще и развращает моего бедного мальчика. — Может быть, это — какая то ошибка? — предположила мисс Брендон.
Миссис Брендон нахмурилась. — Дорогая, ошибки тут быть не может… Я отлично знаю эту Люси Моран, так же, как и все их семейство… Это семья настоящих уродов, уверяю тебя!.. Ее папочка был каким то коммивояжером, не знаю, правда, чем он гам торговал, однако после смерти в шуфляде его письменного стола была обнаружена целая коллекция женских трусиков — он, оказывается, был эротоманом… Тетушка Лиз всплеснула руками. — Господи, какой ужас!.. И с дочерью этого человека встречается мой племянник?!.
Миссис Брендон, вспомнив, как когда то отдыхала в Калифорнии вместе с матерью Люси в одном отеле и что то во время отдыха у нее, Элеоноры, пропало, решила не упустить и эту возможность. — А ее мать была настоящей воровкой… Помню, в тысяча девятьсот пятьдесят девятом я с мужем отдыхала в Сан Франциско, так она меня нагло обворовала… Я, правда, уже не помню, что именно она у меня тогда украла, но то, что обворовала — помню прекрасно!
Тетушка Лиз вновь всплеснула руками. Неужели это правда!.. — Правда, правда, — успокоила ее Элеонора, — правда, неужели я буду тебя обманывать?.. Лиз, подумай сама, как может у таких гнусных и распутных родителей родиться нормальный ребенок?.. Она безобразна, вульгарна, капризна, безответственна… К тому же, я только теперь начинаю понимать, за что нынешний шериф, этот выскочка Трумен взял ее в секретарши…
Энди совсем не к месту попытался вставить:— За то, что она хорошо варит кофе и замечательно готовит вишневый пирог…
Элеонора отмахнулась. — Не лезь, не перебивай старших… Он прекрасно понимает, насколько глупа эта Люси, и ему приятно видеть рядом с собой человека, который еще глупее его самого… Да, глупее!..
Это было уже слишком. Энди, не выдержав, судорожным движением расстегнул кобуру и, выхватив револьвер казенного образца, зажмурился и выстрелил, стараясь при этом, однако, не задеть ни матушку, ни тетушку. Стоявший на столе заварной чайник разлетелся вдребезги; один из отлетевших осколков едва не разбил очки тетушки Элизабет…
Энди, поняв, что поступил слишком круто, отбросил оружие в сторону и, схватившись за голову, выбежал из комнаты. Когда шаги убегавшего Энди затихли, и нервное напряжение немного спало, Элеонора, взяв со стола большой осколок чайника и повертев его в руках, обернулась к тетушке Элизабет и с некоторой гордостью произнесла:— Молодец… Настоящий мужчина. Мой муж, будь он жив, поступил бы именно так.

0

141

Глава 63

Хэнк и Норма Дженпипгс в ожидании знаменитого журналиста Вэнса. — Откровенная беседа Донны и Мэдлин. — Скандал в полицейском участке.

Дженнингсы, узнав о предстоящем визите в Твин Пикc знаменитого журналиста Вэнса, очень серьезно подготовились к возможному посещению им кафетерия: на столах были разостланы новые скатерти, медная ручка входной двери блестела, как новая, двери туалета сверкали свежей масляной краской. Норма в накрахмаленном и отглаженном фартуке, стоя за стойкой бара, с готовностью улыбалась всем входящим.
Хэнк, одетый по такому случаю не в черный замусоленный комбинезон, в котором он обычно работал на кухне, а в специально купленные в универмаге Хорна рубашку и брюки, вежливо кивая на приветствия посетителей, прикидывал в уме, как может выглядеть этот загадочный журналист.
«Наверняка, он не очень молод, — размышлял он, — скорее всего, значительно старше меня… — вспомнив слова Нормы о том, что до сих пор никто, даже его коллеги не могут с точностью сказать, мужчина этот Вэнс или женщина, он подумал: А может быть, и нет… Во всяком случае, так сразу и не определишь, с первого взгляда… Надо быть со всеми как можно более приветливым…»
Размышления мужа Нормы прервало появление в зале кафетерия какого то незнакомого человека — по забрызганным грязью голенищам сапог можно было с уверенностью сказать, что ему пришлось проделать немалый путь. Более того, ни Хэнк, ни Норма никогда ранее не встречались с этим человеком. Посетитель — а это был мужчина лет пятидесяти — пятидесяти пяти, очень грузный, с большим пивным брюхом, с седоватой щетиной на отвисших щеках — держал себя очень вальяжно, как может держать себя только человек, уверенный в своей правоте.
Хэнк и Норма переглянулись. — Это наверняка он, — шепнул Хэнк.
Не сводя глаз с нового посетителя, Норма прошептала в ответ:— Да… Я просто уверена, что это и есть тот самый Вэнс…
Выйдя из за стойки, Норма с кокетливой улыбкой подошла к посетителю и произнесла:— Я очень рада видеть в нашем заведении такого замечательного человека…
Незнакомец несколько опешил — он явно не был готов, что в Твин Пиксе его знают… Удивленно смотря на хозяйку, он несмело произнес:— Можно ли мне у вас поужинать?..
Норма широко улыбнулась. — Конечно, конечно… Мы будем просто счастливы обслужить вас, дорогой мистер… — Норма вопросительно посмотрела на посетителя, ожидая, что тот представится.
Однако тот почему то не захотел называть себя и, пройдя к ближайшему столику, уселся и принялся изучать лежавшее перед ним меню.
Подбежав, Норма вновь заулыбалась. — Могу предложить вам замечательные блюда местной кухни, — скороговоркой начала она, — приготовленные по оригинальным рецептам… Знаете, — Норма, наклонившись к самому уху предполагаемого знаменитого журналиста, начала шептать, будто бы сообщая какой то секрет, — знаете, для самых почетных посетителей мы иногда готовим блюда по рецептам индейских племен, когда то обитавших в этих краях… Например — мясо под очень вкусным соусом…
Грузный незнакомец с удивлением посмотрел на хозяйку и жестом руки прервал ее. — Я не сомневаюсь, что у вас хорошо готовят, — произнес он, — я наслышан о вашем заведении от хозяина бензоколонки, где недавно заправлялся…
Норма благодарно посмотрела на незнакомца и подмигнула Хэнку; тот сделал рукой знак, означавший, что пока все идет по плану. — Я уверен, что ваша кухня превосходна, — продолжал посетитель, но я хотел бы…
Норма с готовностью вынула из кармана блокнот и авторучку и выжидательно посмотрела на говорившего, — Значит, примите такой заказ: биг мак средней прожаренности, картофель фри и бутылочку пепси колы…
Норма, быстро записав заказ, разочарованно посмотрела на посетителя. — И это все?..
Тот кивнул. — Да. Пока — все…
Пройдя на кухню, Норма сказала своему мужу:— Он какой то очень странный, этот Вэнс, — она почему то была абсолютно уверена, что грузный мужчина — именно тот человек, к визиту которого они с Хэнком
готовились целый день, — очень странный…
Хэнк быстро спросил:— Что он заказал?..
Норма вытащила из кармана блокнот с записью заказа человека, которого она приняла за Вэнса, — Вот…
Хэнк прочитал:— Биг мак средней поджаренности, картофель фри и пепси… — И это — все?..
Норма передернула плечами. — Он сказал, пока все…
Хэнк покачал головой. — Не расстраивайся, дорогая… Мне кажется, что это — не более, чем уловка опытного ресторанного критика… Мне кажется, он только присматривается, принюхивается… — Ты действительно так думаешь?.. — Ну конечно!.. Не станет же он заказывать прямо с дороги какие нибудь деликатесы… Кроме того, как мне кажется, этот Вэнс — очень хитер… Если он закажет что нибудь необычное, это может привлечь внимание… — Хэнк посмотрел в зал и, к своему ужасу, заметил, что за столиком напротив сидит бывший рабочий лесопилки Пэккардов Фрэд Труа — как обычно, пьяный…
Норма немного встревожилась. — Что ты там увидел?.. — Вот так всегда — на мелочи можно погореть… — бросил на ходу Хэнк и рысцой бросился в зал кафетерия.
Подойдя к Труа, он наклонился к нему и зашептал на ухо:— Послушай, приятель, если тебе не сложно, иди доедай на кухню…
Тот, чавкая, поднял на мужа хозяйки глаза и медленно произнес:— Никуда я отсюда не пойду, Хэнк… Мне и тут не плохо…
Хэнк, поминутно оглядываясь на предполагаемого Вэнса, продолжал увещевать Труа:— Ну я очень прошу тебя — иди к нам на кухню… — Поняв, что уговорами ничего не добьешься, Хэнк предложил вариант, который, по его мнению, наверняка бы устроил Труа:— Послушай, если ты сейчас возьмешь свою тарелку и пройдешь на кухню, я подарю тебе галлон виски… Очень тебя прошу…
Труа, поднявшись, вразвалочку направился на кухню, неся в руках свою тарелку.
Грузный посетитель, завидев Хэнка, поднялся со своего места и, подойдя, вытянул вперед руки. — Послушайте, а где тут у вас туалет? Я хотел бы руки помыть…
Хэнк, подскочив, с готовностью принялся объяснять:— Вот, пожалуйста, сюда, направо, потом прямо… Мы там сегодня покрасили, специально к вашему приезду, так что вы не будете разочарованы, вы останетесь весьма довольны нашим заведением… Вот увидите, вам там очень, очень понравиться…
Посетитель, посмотрев на Хэнка, как на ненормального, растерянно произнес:— Спасибо… — заметив, что тот собирается проводить его до самых дверей туалета, посетитель поморщился: — я думаю, вы достаточно понятно объяснили… Я и сам прекрасно найду дорогу.
Вернувшись на кухню, Хэнк, заметив, что Труа полез своими грязными волосатыми пальцами в кастрюлю с соусом, над которым Норма трудилась несколько часов, с негодованием зашипел на него:— А ну, пошел вон!.. Это не для тебя готовилось, а для Вэнса…
Облизав пальцы, Труа поинтересовался:— А почему это какому то Вэнсу все можно, а мне — ничего?.. И вообще, Хэнк, где обещанный тобой галлон виски?..
Хэнк полез в холодильник и, вытащив оттуда первую попавшуюся бутыль, сунул ее в руки Труа и, взяв его под руку, произнес:— Все, иди отсюда…
Труа, очень довольный, наконец, покинул закусочную.
Выйдя в зал, Хэнк воровато огляделся по сторонам и, заметив, что посетители не обращают на него никакого внимания, присел на краешек места, где только что был незнакомец, и незаметно протянул руку во внутренний карман куртки, которую тот повесил на спинку. Нащупав в кармане что то твердое, он осторожно вытащил это и, держа руки под столом, наклонился, чтобы осмотреть улов. — «Федеральное Бюро Расследований, — прочитал он, — специальный агент Дарэл Лодвиг. Штат Вашингтон, Центральный Департамент».
Положив удостоверение на место, Хэнк подошел на кухню и молча посмотрел на Норму.
Та, взяв в руки поднос с заказом посетителя, тревожно глянула на мужа. — Что нибудь случилось?.. — спросила она. — Хэнк, почему ты вдруг стал таким серьезным?.. Скажи мне, что нибудь произошло?..
Хэнк, присев на уголок стула, обхватил голову руками и после долгой паузы произнес:— Да…

Донна давно думала, как бы поговорить с Мэдлин о ее отношениях с Джозефом и, наконец, решилась это сделать. Позвонив домой Палмерам, она назначила встречу двоюродной сестре своей покойной подруги в «Доме у дороги». По тону, которым говорила с ней Донна, Мэдлин поняла, что беседа будет серьезной.
Сидя за столиком напротив Мэдлин, Донна вертела в руках пластмассовый стаканчик и молча смотрела на девушку, не зная, с чего начать. Наконец, тяжело вздохнув, она произнесла:— Мэд, как ты думаешь, для чего я назначила тебе эту встречу?..
Мэдлин передернула плечами, — Не знаю, — ответила она, — наверное, хочешь со мной о чем то поговорить?..
Донна поставила стаканчик на стол и пытливо посмотрела в глаза девушке. — И как ты думаешь, о чем же я собираюсь говорить с тобой? Неужели не знаешь?..
Мэдлин опустила глаза. — Догадываюсь… — Значит, так, — начала Донна, — ты наверняка догадалась, что речь пойдет о Джозефе.
Не поднимая глаз, Мэдлин кивнула в ответ. — Да… — Ни для кого не секрет, что твои отношения с этим парнем имеют характер не просто дружественный, а… — Донна запнулась, подбирая нужное выражение, — а, сказала бы я, любовный…
Мэдлин при этом слове вздрогнула. Донна продолжала:— Я не ошиблась, Мэд?..
Девушка едва слышно произнесла:— Не знаю… Наверное, нет, — добавила она после небольшой паузы. — Да, Дон, мне нравится этот Джозеф… И, как мне кажется, я тоже нравлюсь ему… Извини…
Голос Донны стал неожиданно резок. — Не стоит извинений. Я ведь не для этого попросила тебя прийти сюда, чтобы выслушивать какие то извинения в свой адрес…
Мэдлин молчала. — Я хотела с тобой честно и откровенно обо всем поговорить… — Да, — ответила Мэдлин, — я тоже хотела бы с тобой поговорить…
Донна, поняв, что инициатива ею перехвачена, с чувством некоторого превосходства произнесла:— Вот и прекрасно… — Что прекрасно?.. — не поняла Мэдлин. — Что ты имеешь в виду?.. — Прекрасно то, что нам есть о чем поговорить друг с другом. — А а а… — протянула Мэдлин, словно подтверждая какие то свои мысли, не относящиеся к теме разговора. — Так вот: если тебе так нравится этот Джозеф, если и ты ему так нравишься — это прекрасно…
Мэдлин произнесла срывающимся голосом:— Дон, я знала, что Джо — твой парень… Мне очень неудобно, Дон, но как то так само собой получилось, что я его у тебя отбила… Я не хотела этого, я, честное слово,
этого не хотела… Ну он действительно мне нравится, и я ничего не могу с собой поделать… Мне так неудобно, так стыдно перед тобой… — вновь повторила она. — Я так
хочу, чтобы все это никак не отразилось на наших с тобой отношениях, я так хочу, чтобы мы по прежнему оставались друзьями…
Дождавшись, пока Мэдлин выговорится, Донна успокоительно сказала:— А кто тебе говорит, что я на тебя обиделась?.. Откуда ты взяла, что мы и впредь не будем дружить?.. В конце то концов, нас так много связывает друг с другом, у нас так много общих воспоминаний… Хотя бы о твоей погибшей сестре…
Мэдлин с благодарностью посмотрела на сидевшую напротив собеседницу. — Я очень хочу, чтобы все действительно было так, как ты говоришь…
Донна с усмешкой покачала головой. — Скажу тебе более — я даже очень рада, что все получилось именно так… — Что ты имеешь в виду?..
Донна сделала небрежный жест рукой. — Я говорю о Джозефе… — Но почему, почему?.. — Понимаешь, очень хорошо, что все это случилось именно сейчас, когда я еще не успела к нему как следует привыкнуть… Представляешь, случись все это через полгода или год, не знаю, как бы я смогла… — не закончив свою мысль, девушка полезла в карман и, достав кошелек, встала и направилась к стойке бара. Через минуту она вернулась, держа в руках две жестянки с пепси колой, одну из которых поставила перед Мэдлин. — Спасибо…
Донна, открыв свою жестянку, сделала несколько небольших глотков. — Так что, Мэд, очень даже хорошо, что ты так неожиданно приехала и помогла мне кое в чем разобраться… Если быть откровенной до конца, я и сама не очень то была уверена в Джозефе… — Почему? — не поняла собеседница.
Донна, допив напиток, смяла жестянку. — Он обманул меня, он сразу же решил заняться тобой…
Мэдлин несмело возразила:— А что, если во мне он нашел ту, которую искал всю жизнь?..
Глаза Донны загорелись мстительным блеском. — Не будь дурочкой, дорогая… Наверное, это он сам сказал тебе?..
Мэдлин кивнула. — Да…
Донна сделала какой то очень небрежный жест рукой видимо, относящийся к этому утверждению Джозефа. — Он и мне это раньше говорил… Ты ведь наверняка таешь, что до меня он был парнем твоей двоюродной сестры… — Да… — Сколько всяких красивых слов говорил мне этот Джозеф, — произнесла Донна и, стараясь подражать интонациям Хэрвэя, принялась цитировать: «любимая», «дорогая», «единственная»… — девушка пристально посмотрела на Мэдлин. — Признайся, он ведь и тебе говорил то же самое? Не правда ли?
Мэдлин растерянно кивнула в ответ. — Говорил… Но я думала…
Донна быстро перебила ее:— Ты думала, что это действительно так?.. Что ты и на самом деле «любимая», «дорогая» и «единственная»?.. Он обманывал тебя! — воскликнула Донна. — Он сознательно обманывал тебя — так, как до тебя обманывал и меня, и Лору…
Мэдлин, открыв стоявшую перед ней жестянку, сделала несколько жадных глотков — от всего услышанного у нее пересохло в горле… — Ты действительно так думаешь?.. — Ну конечно!.. Это так и есть!.. — с жаром воскликнула Донна.
Мэдлин растерянно озиралась по сторонам — будто бы кого то искала. Вид у нее был очень обескураженный, казалось, еще чуть чуть — и она обязательно расплачется.
Насладившись беспомощностью девушки, Донна с нескрываемым торжеством резюмировала:— Так что, Мэд, как подруга твоей покойной сестры и как, надеюсь, твоя подруга, я тебе еще раз советую — подумай еще раз хорошенько, прежде чем решиться на какие нибудь серьезные отношения с Джозефом.
Та, с трудом сдерживая рыдания, кивнула в ответ. — Хорошо…
Подсев к Мэдлин и нежно погладив ее по голове, Донна просительно сказала:— Мэд, у меня к тебе есть еще одна просьба…
Мэдлин обратила на Донну полные слез глаза. — Нет, на этот раз разговор пойдет не о Джозефе, а о твоей погибшей сестре… — Да, я слушаю, — ответила Мэдлин, украдкой утирая глаза.
Донна прищурилась. — Я недавно начала встречаться с одним очень интересным человеком, — начала она таким тихим шепотом, как будто сообщала Мэдлин какую то страшную тайну. 
Это очень интересный человек… — Донна, значит, ты еще с кем то встречаешься? — то ли с удивлением, то ли с разочарованием спросила Мэдлин.
Донна посмотрела на сестру своей погибшей подруги с нескрываемым удивлением. — А почему бы и нет?.. Я давно с ним встречаюсь…
Мэдлин, которая все еще была под впечатлением предыдущих слов Донны, тихонько всхлипнула. — Но ведь ты же сама говоришь, что этот Джозеф… Ну, насколько я поняла, ты хотела сказать, что он обманывал и Лору, и тебя, и что он обязательно обманет и меня… Значит, ты тоже?.. — Что значит, и я тоже?.. — Ты тоже обманывала Джозефа?..
Донна, поняв, что совершила большую ошибку, употребив слово «встречаюсь» — так обычно говорят не о деловых контактах, а о любовных встречах — поспешила быстренько исправить положение. — Ты не совсем правильно поняла мою мысль, — сказала она поспешно, — дело в том, что я прирабатываю в программе Нормы Дженнингс «Обеды на колесах», и специально напросилась, чтобы меня направили по тому же маршруту, по которому ездила и твоя сестра… Ну ведь я тебе об этом уже сто раз говорила… — Да…
Донна продолжала, стараясь как можно дальше уйти от опасной темы:— Так вот, я хотела побольше узнать о твоей сестре… Пообщаться с теми людьми, с которыми общалась она, пожить какое то время ее жизнью… Я думала, что это поможет мне найти разгадку и ее жизни, о которой я, как выясняется, знаю очень и очень мало, и разгадку ее таинственной смерти…
Однако слово «встречаюсь» накрепко засело в сознании Мэдлин. — И кого же ты там встретила?.. — Одного человека… Оказывается, это был большой друг Лоры…
Мэдлин с немалым удивлением посмотрела на Донну и произнесла:— Я об этом ничего не знала… Во всяком случае, Лора мне ничего не рассказывала. — Она и мне, как выяснилось, тоже о многом не рассказывала…
Мэдлин внимательно посмотрела на Донну. — Ну, и кто же это?.. — Как выяснилось, у него есть какой то тайный дневник Лоры…
Мэдлин удивленно воскликнула:— Но ведь, насколько я знаю, Лора вела только один дневник, тот, который у Сарры брал шериф Трумен!.. О втором я ничего не слышала… — Тем не менее, это так…
Мэдлин покачала головой. — Как, все таки, плохо мы знали Лору… Не говори, — согласилась Донна, — мне иногда кажется, что я не знала ее вовсе… — Чем же я могу тебе помочь? — с готовностью спросила Мэдлин. — Я хотела бы каким нибудь образом заполучить этот дневник…

Элеонора долго размышляла над странным поведением Энди — с одной стороны, она не без гордости, думала, что ее сын, наконец то, становится настоящим мужчиной, точно таким, каким при жизни был ее покойный муж, бывший шерифом Твин Пикса целых пять лет; с другой же, каждый раз вспоминая мучительное выражение лица Энди, она горевала, что ее замечательного, воспитанного, нежного, послушного сына довела до такого какая то Люси. Последней каплей был порнографический журнал «Мир плоти», который Энди, никогда, на взгляд матери, не имевший склонности к подобным грязным картинкам, приволок домой — миссис Брендон была абсолютно уверена, что его подсунула Энди эта злополучная мисс Моран.,.
Не долго думая, Элеонора решила сходить в полицейский участок и как следует с ней поговорить.
До участка было не более пятнадцати минут ходьбы, и Элеонора по дороге взвинчивала себя до последней степени.
«Я покажу этой грязной девке, — с ненавистью думала она, — я покажу ей, как совращать моего дорогого Энди… Подумать только — подсунуть моему ребенку этот грязный листок с изображениями проституток… Если она сама такая, это ее личное дело, но портить невинных мальчиков, я ей не позволю!..»
Миссис Брендон ворвалась в полицейский участок так, как грабители врываются в супермаркет — не хватало только классической фразы — «спокойно, это налет!..» Поискав глазами совратительницу, Элеонора подошла к ничего не подозревавшей Люси — та была настолько занята, что не обратила на мать своего воздыхателя никакого внимания; Люси по заданию Купера вновь занялась подсчетами соответствующих букв в статейках под порнофотографиями, — и, встав перед секретаршей шерифа, произнесла:— А ну ка, посмотри мне в глаза!..
Люси, оторвавшись от подсчетов, посмотрела на вошедшую и поняла все — судя по виду миссис Брендон, скандал предстоял колоссальный.
Стараясь казаться как можно непринужденней, мисс Моран произнесла:— Слушаю вас… У вас, наверное, какое то дело к нашему шерифу?..
Элеонора только зашипела в ответ:— Как, ты, грязная прошмандовка, — мисс Брендон решила не стесняться в выражениях, — как ты только смела?..
Люси затравленно посмотрела на мисс Брендон и спросила:— Что вы сказали?..
Та, уперев руки в бока, продолжала наезжать на несчастную:— Как ты только посмела подсунуть моему дорогому мальчику свою гнусную порнографию?.. — В этот момент взгляд Элеоноры упал на лежавший перед мисс Моран журнал, и матушка Энди Брендона еще раз убедилась, что не ошиблась в своих подозрениях.
Она уже не говорила, а громко громко орала на весь участок:— Моему дорогому сыночку!.. Моему Энди!.. Как ты только могла!..
Люси быстро быстро замигала глазами — она была готова расплакаться. — Что вы хотите от меня?.. Почему вы меня обзываете всякими нехорошими словами?.. И вообще, что все это значит?..
Слова Люси окончательно вывели из себя мать заместителя шерифа. — Нет, вы только послушайте, — воскликнула она, обращаясь неизвестно к кому — на счастье Люси, фойе полицейского участка было пустынно, — нет, вы только посмотрите па эту порнографистку! — Схватив со стола лежащий перед мисс Моран журнал с карандашными пометками, она угрожающе затрясла им перед носом перепуганной секретарши, — вы только посмотрите, чем это отродье занимается на своем рабочем месте!.. Люси попробовала оправдаться:— Но ведь это для дела!.. Я выполняю распоряжение начальства!..
Потрясая журналом, миссис Брендон закричала:— Нет, вы только послушайте ее!.. Только послушайте, что она говорит — распоряжения начальства!.. — она добавила очень язвительно: — это что, начальство поощряет чтение подобных вещей?.. — Извините, — дрожащим голосом начала мисс Моран, — извините, но я… — Это я то должна тебя извинять!.. — взъерепенилась Элеонора. — Нет, вы только послушайте…
Наконец, придя немного в себя, Люси собралась с духом и, набрав в легкие побольше воздуха, выпалила:— Чего же вы от меня хотите?..
Миссис Брендон, не отвечая, с удовольствием разорвала журнал на две части, затем — на четыре, после чего принялась рвать его на мелкие кусочки. — Я хочу, — приговаривала она, разрывая лощеную бумагу, — я хочу, чтобы ты, грязное отродье, наконец перестала совращать молоденьких мальчиков… — Это кого?.. — срывающимся голосом поинтересовалась мисс Моран. — Скажите, каких еще молоденьких мальчиков я совращаю?.. — Я хочу, — бумага была довольно плотная и под непослушными пальцами Элеоноры рвалась с трудом, — я хочу, чтобы ты наконец то оставила моего дорогого
сына в покое… — Так вы говорите о заместителе шерифа Энди Брендоне? — наконец то дошло до Люси, — вы говорите именно о нем? О своем сыне?..
Клочки мелко разорванной бумаги полетели на пол.
Люси, поняв, что вся ее работа по подсчетам букв пошла насмарку, всплеснула руками:— Мой журнал!.. — жалобно запричитала она. — Моя работа!.. Что вы наделали!.. Я ведь столько работала, я столько…
Элеонора, вытянув шею, с презрением посмотрела на мисс Моран. — Я не ослышалась?.. — спросила она. — Я не ослышалась — ты сказала, что это — твоя работа?.. Я правильно поняла твою мысль?.. — Моя работа, моя работа!.. — Люси, вскочив со стула, принялась подбирать то, что осталось от журнала. Реплики мисс Моран по поводу работы придали новый импульс ходу мыслей Элеоноры — она почему то подумала, что секретарша теперешнего шерифа Гарри Трумена в свободное от службы в полицейском участке время прирабатывает еще и фотомоделью в порнографических журналах. — Ага, вот теперь я, наконец, поняла, кто ты на самом деле, — с нескрываемым торжеством в голосе произнесла Элеонора. — Теперь мне все ясно… Значит, ты еще и…
Подобрав кусочки бумаги, оставшиеся от «Мира плоти», мисс Моран сложила их в ящик письменного стола и попыталась было уйти, но Элеонора, заметив это поползновение, корпусом загородила ей дорогу. — Нет, дорогая, коль я уже выбралась из дому, коль я уже решила с тобой поговорить, то будь добра, выслушай все, что я тебе скажу…
Люси, опустившись на стул, обхватила голову руками.
Элеонора садистически улыбнулась — вид поверженного противника, этой, как она выражалась, «грязной прошмандовки», вызывал у нее чувство радости. — Так вот, — продолжала она, — так вот, дорогая, — это слово прозвучало очень язвительно, — я бы была тебе очень признательна, если бы ты оставила моего сына
Энди в покое, если бы ты больше не подсовывала моему сыночку разные сомнительные журналы… Оставь их для себя. Если тебе нравится сниматься, — она гадливо усмехнулась, — если нравится — пожалуйста, только не надо впутывать в это моего сына…
Люси громко всхлипнула — за всю ее жизнь на нее еще никто так не кричал.
Элеонора, наслаждаясь видом мисс Моран, продолжала тем же тоном:— А он, дурачок, так переживал, так переживал… Да я бы на его месте плюнула давно, а не переживала… Было бы за кого переживать…
Люси, вытащив из лежавшей рядом сумочки носовой платок, отерла глаза и, высморкавшись, несмело спросила у Элеоноры:— Это правда?..
Та, не ожидая, что Люси подаст голос, а тем более — что будет еще что то спрашивать, переспросила:— Что, правда?.. — Что Энди из за меня так сильно переживал?.. — Так я же и говорю, что он — идиот, он дурачок, несмышленыш, он очень доверчивый, его всякий норовит обмануть, обвести вокруг пальца… — начала было Элеонора тем же тоном, каким она обычно характеризовала своего сына при чаепитиях с тетушкой Элизабет из Сиэтла, но, тут же вспомнив, с кем она разговаривает, поспешила переменить тон: — его все обманывают!.. Все — начиная от начальства и заканчивая разными грязными потаскухами вроде тебя, которых хлебом не корми, дай только сняться в каком нибудь грязном журнале!.. — Это было уже слишком — Люси никогда еще не слышала в свой адрес слова «потаскуха». Вскочив со своего места, она уже занесла руку для того, чтобы ударить мать своего бывшего кавалера, но в самый последний момент с трудом сдержала себя. — Миссис Брендон! — вне себя от ярости воскликнула мисс Моран. — Миссис Брендон, да как вы смеете меня так называть!..
Элеонора отпрянула, но тут же нашлась:— Это еще самое лучшее, дорогая, что только можно сказать о тебе!.. Прошмандовка!.. Подзаборница!.. Грязная порнографистка!.. А еще считает себя порядочной девушкой — вы только посмотрите, — вновь обратилась миссис Брендон к воображаемому собеседнику, — нет, вы только посмотрите, в какой вызывающий, в какой
отвратительный цвет она красит ногти на руках!.. Да разве хоть одна порядочная девушка позволила бы себе это?.. Ты, наверное, только и мечтаешь о мужчинах!..
Мисс Моран, поежившись, спрятала руки в карманы юбки.
Элеонора продолжала неистовствовать:— Я этого так не оставлю!.. Я обязательно сообщу о твоем недостойном поведении нынешнему шерифу — он, конечно, тоже не самый достойный человек в Твин Пиксе, но, во всяком случае, непорядочней, это уж точно… Он выгонит тебя из полицейского участка поганой метлой, вот попомнишь мои слова!..
Мисс Моран, поняв, что миссис Брендон, покуда не выскажется, все равно не уйдет из участка, со стоном опустилась на стул. — Миссис Брендон, миссис Брендон… — начала она и, посмотрев в налитые кровью глаза матушки Энди, запнулась. — Миссис Брендон, — продолжила она, отведя взгляд. — Миссис Брендон… — Ну что ты заладила, как дрозд пересмешник — «миссис Брендон», «миссис Брендон»… Сколько можно?.. Хочешь что нибудь сказать в свое оправдание — говори!.. — Миссис Брендон, — несмело начала Люси, — это все неправда… — Что — неправда?.. — То, что вы сейчас сказали… — Люси запнулась на какое то мгновение, но тут же поспешно продолжила, боясь, что страшная миссис Брендон оборвет ее на полуслове и она не сможет высказаться. — Это все неправда… Ваш сын Энди сам пристает ко мне… Я ему уже не один раз говорила, чтобы он оставил меня в покое, а он пристает и пристает… — Что ты такое несешь!.. — перебила ее Элеонора, — как это мой сын может к тебе приставать?.. — Да, пристает, — продолжила Люси, воспользовавшись небольшой паузой, — он все время подходит ко мне и начинает — Люси, давай, мол, поговорим, — мисс Моран невольно начала перекривливать интонации Энди, — давай поговорим… А сам двух слов связать не может… — А чем тебе не нравится мой Энди? — ледяным тоном спросила Элеонора.
Люси, набрав в легкие побольше воздуха, выпалила на одном дыхании:— Он некрасиво одевается, у него отвратительная походка, когда мы с ним ходим, он выворачивает ступни, он горбится, никогда не моет свою машину и не занимается утренней гимнастикой!..
Элеонора осклабилась:— И это ты о моем сыне такое говоришь?.. Да как ты смеешь!.. Да ты не стоишь его мизинца, подзаборное отродье!..
Пока Элеонора произносила эту фразу, Люси, улучив момент, бросилась вперед — спустя несколько секунд она уже была в комнате отдыха. Миссис Брендон, поняв, что она упустила свою жертву, попыталась поймать ее, но было уже поздно — двери комнаты отдыха захлопнулись перед самым носом матушки Энди Брендона. В замке послышался ключ поворачиваемого ключа. — Вы достойная мать своего сыночка!.. — услыхала миссис Брендон из за дверей приглушенный голос Люси, а затем — горькие рыдания…
Постояв несколько минут, Элеонора развернулась и пошла в сторону выхода…

+1

142

Глава 64

Тайная встреча Гарри Трумена с китаянкой Джози. — Приезд в Твин Пикс судьи Клинтона Стэрвуда. — Второй допрос Лиманда Палмера.

Существует интересное утверждение, будто бы иммигранты в первом поколении стремятся походить на коренных жителей больше их самих.
Китаянка Джози была живой иллюстрацией к этому утверждению: за то короткое время, что она прожила в штате Вашингтон, ее ни разу не видели в китайской одежде, она отвергала национальную кухню, предпочитая ей стандартизированные биг маки и гамбургеры, никто из горожан не слышал от нее ни одного слова по китайски. Кэтрин с полуиздевкой как то даже сказала, что Джози и сны видит исключительно по английски.
Из Сиэтла Джози привезла около десятка туалетов — все они были похожими на те, что одевают на телешоу голливудские звезды. Китаянка была очень довольна приобретениями — стоя в очень декольтированном вечернем платье перед шерифом Труменом, она не без гордости говорила:— Знаешь, Гарри, когда я покупала это платье, продавщица универмага сказала, что они до сих пор не разорились лишь потому, что у них одевается Джози
Пэккард… Представляешь?..
Гарри оценивающим взглядом посмотрел на обтянутую полупрозрачной черной материей миниатюрную фигурку своей любовницы. Шериф, как и большинство мужчин, довольно посредственно разбирался в дамских туалетах — в отличие от моделей оружия и автомобиллей. — Интересно, сколько стоит это платье?.. — поинтересовался Гарри Трумен, не зная, какой бы подходящий вопрос задать.
Джози ответила с некоторой обидой:— У тебя чисто мужское мышление, Гарри. Тебя ничего, кроме денег, не интересует…
Трумен слегка улыбнулся. Л разве это плохо?..
Джози, демонстративно пройдясь по комнате — на этот раз она назначила Гарри тайное свидание в одном из номеров гостиницы — уселась к нему на колени.
Гарри вновь усмехнулся — всякий раз, когда ему приходилось держать китаянку у себя на коленях, он удивлялся, насколько легко ее тело. Это очень льстило мужскому самолюбию шерифа. — А что же тут плохого — что у меня чисто мужской склад ума?.. — вновь спросил он.
Джози передернула плечами. — Не знаю… Мне не очень нравится, что в современных мужчинах не осталось ни капли романтики… Они только и знают, что говорить о деньгах… — Но разве это так плохо?.. — удивился Трумен. — Без денег плохо…
Джози нежно обняла Трумена за шею. — Знаешь, что меня привлекло к тебе с самого начала?.. — спросила она. — Нет…
Джози нежно поцеловала Гарри в щеку. — У тебя такая романтическая профессия… И сам ты показался мне таким возвышенным, таким романтическим, таким необычным…
Шериф ласково погладил коротко стриженную голову Джози. — А что, ты уже успела разочароваться во мне? — с усмешкой спросил он.
Джози вновь поцеловала Трумена. — Нет, что ты… С каждым днем ты мне нравишься все больше и больше… Ты такой мужественный, такой привлекательный…
Шериф, страдавший комплексом скрытого честолюбия, улыбнулся при этих словах. Джози продолжала лепетать — она была в превосходном настроении:— Ты мне так нравишься, Гарри… Ты просто замечательный, несравненный мужчина… Я от тебя совершенно без ума…
Гарри повернулся к окну — ему показалось, что за ним кто то стоит.
Джози с некоторым испугом спросила: — Что ты там увидел?..
Пересадив китаянку на стоявшую в углу кушетку, шериф подошел к окну и, внимательно посмотрев сквозь жалюзи, уселся обратно. — Что там?..
Гарри махнул рукой. — Так… Показалось…
Джози, поднявшись с кушетки, принялась манерно расхаживать перед Труменом, своим видом и походкой подражая манекенщицам, демонстрирующим последние модели сезона.
Однако Гарри, по всей видимости, не хотел поддаваться соблазнению — совершенно неожиданно для китаянки, он перевел разговор на другую тему — заговорил о делах. — Послушай, Джози, — неторопливо начал он, — я хотел спросить у тебя…
Джози, остановившись, обернулась к Трумену. — Спрашивай… — Мне интересно знать — что ты думаешь об этом пожаре на лесопилке?..
Китаянка тяжело вздохнула. — Мне так жаль бедную Кэтрин… Представляешь, Гарри, Пит говорит, что до сих пор не найдены ее останки…
Гарри искоса посмотрел на Джози. — Пит как то говорил, что ты иногда вздорила с Кэтрин…
Джози уселась на кушетку. — Неужели… — начала она, — неужели ты думаешь, что я… — в начале этой фразы ясно прочитывалось ее окончание «что я желала ее смерти?».
Гарри, поняв, что взял слишком круто, сделал успокоительный жест. — Что ты, что ты… Просто я понимаю, насколько тебе теперь тяжело, — заметив, что Джози хочет что то сказать, Гарри продолжил: — у меня тоже был похожий
случай… Когда я учился в Академии Полиции — ну, ты, наверное, знаешь, потом я повздорил с начальством и был вынужден забрать документы, чтобы на следующий год
поступить учиться в университет на юриспруденцию, так вот, когда я учился на полицейского, у меня был один приятель… Как то однажды я очень обидел его по какому то совершенно пустяковому делу — как конкретно, уже не помню. Притом виноватым в той истории был именно я. Я не разговаривал с этим другом несколько недель, и непонятно почему дулся на него, а потом, когда понял, что очень не прав, решил подойти первым и
извиниться… Но этого у меня не получилось… И не по моей вине, Джози…
Китаянка, не мигая, слушала Трумена. — Твой друг тебя не простил?.. — наконец, спросила она, — ты что, слишком серьезно его обидел?.. Наверное, из за девушки, да?..
Шериф скорбно покачал головой. — Нет, не из за девушки… Так, какая то мелочь, точно даже сказать не могу… Помню только, что я его очень обидел. — И он тебя не простил?.. — вновь поинтересовалась Джози.
Шериф склонил голову. — Нет. Хотя и простил бы, имей он такую возможность… — Тогда почему же?.. — Он погиб в автомобильной катастрофе, — закончил свой рассказ Трумен. — А я так и остался виноватым и непрощенным…
В комнате зависло тягостное молчание. — Так вот, к чему это я рассказываю, — произнес шериф после продолжительной паузы, — теперь я хорошо понимаю, что нельзя никогда и никого обижать… Джози, — Гарри, поднявшись, подошел к китаянке и, усевшись рядом, приобнял ее, — Джози, я очень хорошо понимаю тебя… Я сочувствую тебе всей душой… Я понимаю твои чувства, твои переживания, Джози…
Китаянка закрыла лицо руками — она была очень впечатлительной, и, слушая рассказ Трумена, могла расплакаться в любой момент. Гарри задумчиво произнес:— Такие вот дела…
Китаянка, обняв шерифа, склонила его голову на свою грудь, и зашептала:— Гарри, Гарри, возьми меня… Гарри… — она полуобернулась, подставляя спину, — разорви его… — Что?.. — не понял шериф просьбы Джози.
Та, закатив глаза, шептала:— Разорви платье… Я так хочу тебя… Я просто сгораю от желанья.
Шериф резким движением разорвал материю — спустя несколько минут он уже лежал в объятиях китаянки…
Естественно, ни Гарри, ни Джози не могли видеть, как в окне на короткое мгновение мелькнул контур какой то головы…

После скандала, устроенного миссис Брендон, Люси на целый час закрылась в комнате отдыха, чтобы вволю наплакаться. Наконец, после неоднократных просьб Купера, она вышла оттуда, стараясь не показывать свои красные от слез глаза.
Чтобы хоть как то успокоиться, мисс Моран решила, наконец, заняться своими непосредственными обязанностями — она подошла к кухонному уголку, расположенному в смежной с фойе комнате и, взяв банку с молотым кофе, принялась сосредоточенно отмерять специальной мерной ложечкой коричневый порошок в закопченный от многократного употребления жезвей.
Когда кофе был готов, Люси, подойдя к своему столу, нажала кнопку селектора внутренней связи. — Мистер Купер, — произнесла она, — мистер Купер, я сейчас принесу вам кофе…
Из динамика послышался голос Дэйла:— Люси, сколько раз тебе можно говорить одно и то же — сейчас же прекрати называть меня на «вы»… Я не тюремный надзиратель…
Люси улыбнулась. — Хорошо, Дэйл, больше не буду… — Ты, наверное, хочешь принести мне кофе?.. — предположил агент ФБР. — Да, Дэйл, — ответила Люси. — Можно?..
В этот момент в динамике селектора внутренней связи послышался какой то звонок. — Люси, — произнес Дэйл, — если можно, зайди ко мне через несколько минут… Я сейчас немного занят, надо срочно переговорить по телефону… Очень важное
дело… Извини…
В полицейский участок звонил доктор Уильям Хайвер. Купер, развалившись на месте шерифа, поднял трубку. — Алло…
Доктор Уильям не так часто слышал голос Купера по телефону, чтобы научиться узнавать его безошибочно, но не услышав в трубке знакомых интонаций Трумена, Хогга или Брендона, он подумал, что ошибся номером. — Это полицейский участок?.. — спросил доктор Уильям. — Я не ошибся?..
Купер улыбнулся. — В Твин Пиксе не так много абонентов, чтобы еще и ошибаться при наборе, — ответил он. — Здравствуйте, доктор Хайвер.
Дэйлу было немного неудобно за свою вспыльчивость на утреннем допросе Лиланда Палмера, и поэтому он старался вложить в интонации как можно больше доброжелательности, чтобы хоть как то реабилитироваться в глазах Хайвера, который, несомненно, имел все основания обидеться на агента ФБР. — Здравствуйте, мистер Купер, — холодно поздоровался доктор. — Скажите, у вас там в кабинете нету случайно Энди Брендона?.. — Нет… Что нибудь случилось…
Из трубки послышалось:— Нет, все в порядке… Просто я насчет анализов — он знает, каких… — Если у вас какая то информация, можете передать ее мне, я, как только увижу Брендона, сразу же сообщу все о его анализах…
Доктор Уильям на мгновение замялся. — Понимаете, мистер Купер, есть такое понятие — врачебная тайна. Это профессиональная этика, и я не в праве ее нарушать…
Дэйл постарался вложить в свои слова максимум участия к судьбе Энди — понимая, в каком критическом положении находится теперь заместитель шерифа, Дэйл очень вежливо поинтересовался:— А что, у Брендона какие то серьезные проблемы со здоровьем?.. Можете сказать мне, это не будет нарушенном профессиональной этики…
Доктор замялся. — Понимаете, со здоровьем у него все вроде бы нормально… — не желая более распространяться на эту тему, доктор Уильям решил перейти на частности: — да, представляете, у этого Брендона очень редкая группа крови — третья, резус отрицательный…
Купер, будто бы что то вспомнив, на минуту задумался. — Хорошо, передам это Энди, — пообещал он. — Всего хорошего, док… — после этих слов Дэйл положил на телефонный рычаг трубку.
Нажав кнопку селектора на столе шерифа, Дэйл сказал в микрофон:— Люси, а теперь принеси мне, пожалуйста, кофе…
Спустя минуту дымящаяся чашка стояла перед Дэйлом. Сделав небольшой глоток, Купер похвалил бывшую тут же Люси:— В последнее время ты сделала заметные успехи…
Та слегка покраснела — похвала Купера всегда льстила ей.
Заметив, что Люси, переминаясь с ноги на ногу, хочет что то сказать, но как будто боится, Дэйл одобрительно сказал ей:— Что то еще?..
Мисс Моран несмело произнесла:— Дэйл, у меня в жизни есть одна мечта… Только боюсь, что она неосуществима без твоей помощи…
«Интересно, — подумал Купер, — что она скажет?.. Может быть, будет просить, чтобы я способствовал ее примирению с Брендоном?..»
Люси опустила глаза. — Понимаешь, мистер Купер… — Просто Дэйл, — поправил ее собеседник. — Дэйл, когда я крашу моим любимым лаком темно вишневого цвета ногти на левой руке, мне это очень удобно, а вот сделать это на правой — все время не получается… Я ведь не левша…
Купер улыбнулся. — И, насколько я понял, — продолжил он мысль мисс Моран, — насколько я понял, ты хочешь попросить, чтобы это сделал я…
Люси благодарно заулыбалась в ответ. — Да, Дэйл… А как вы… то есть, как ты об этом догадался?.. — Ну, я все таки — агент Федерального Бюро Расследований, и поэтому обязан неплохо разбираться в людях и мотивах их поступков, — ответил Купер.
Люси, вытащив из кармана флакончик с лаком для ногтей, протянула его Куперу. Дэйл, отвинтив крышечку со специальной кисточкой, принялся сосредоточенно красить ногти секретарше шерифа.
За этим занятием его и застал судья Клинтон Стэрвуд.
Стэрвуд — высокий седовласый мужчина лет пятидесяти пятидесяти пяти, чрезвычайно похожий на героя вестернов, неслышно открыв двери кабинета Трумена, подошел к столу и весело спросил:— Чем это вы тут занимаетесь?..
Купер поднял голову и, отложив отвинчивающуюся крышку с кисточкой, вежливо улыбнулся:— Вот, приходится рассчитываться за хорошо приготовленный кофе…
Клинтон улыбнулся. — А а а, — протянул он, — вы, наверное, тот самый
агент Федерального Бюро Расследований Дэйл Купер?..
Дэйл согласно наклонил голову. — Да… А откуда вы узнали меня?..
Клинтон подмигнул мисс Моран. — А мне о вас как то по телефону рассказывала Люси. Она утверждала, что в своей жизни не встречала большего знатока кофе, чем вы… И как только вы упомянули об этом напитке, я сразу же догадался… — Догадливость — отличное качество, особенно для окружного судьи, — произнес Дэйл. — Кстати, Гарри Трумен мне как то раз сказал, что вы тоже любите этот напиток… — А как вы догадались, что я судья? удивился Клинтон.
Купер усмехнулся. — По мозолю на указательном пальце правой руки, паша честь…
Клинтон внимательно осмотрел указательный палец и недоумевающим тоном произнес:— Да, действительно… Только никак не могу взять в толк, при чем тут мозоль?..
Купер, взяв со стола крышечку с кисточкой, аккуратно завинтил ее. — Такие мозоли бывают только у людей, которые ловит форель в проводку, — объяснил он, — а не далее, чем сегодня утром Трумен рассказывал мне о вас как о страстном туристе а, значит, и рыболове… Кроме того, кто еще может заходить в кабинет шерифа без стука в такое время?
Клинтона это объяснение вполне удовлетворило. — А вы, оказывается, очень проницательный молодой человек, — сказал он, — честно говоря, я бы ни за что не догадался…
В этот момент в дверном проеме появилась фигура Трумена. — Добрый вечер, ваша честь, — полушутливо полусерьезно поздоровался он, — ну, как вы доехали?.. Все благополучно, надеюсь?..
Окружной судья, усевшись в кресло, вытянул ноги в высоких шнурованных сапогах. — Спасибо, Гарри, — кивнул он в ответ, — все в полном порядке…
Пройдя в свой кабинет, Трумен остановился около Клинтона. — И что же заставило вас отправиться в дорогу?.. — В вашем городе за каких то несколько дней случилось столько всего, что не прибыть сюда было бы просто неприличным, — начал окружной судья, — это загадочное убийство, потом — изнасилование бедной девочки, еще одно убийство, пожар на лесопилке, еще одно покушение на убийство… Кстати, а могу ли я видеть подозреваемого в убийстве Жака Рено, адвоката Лиланда Палмера?.. Никак не могу поверить, что он способен на такое…
Трумен кивнул. — Конечно… Он сейчас находится в каталажке… — Гарри, нагнувшись, нажал кнопку селектора. — Энди, — произнес шериф в микрофон, — будь так добр, сходи в каталажку и приведи сюда Лиланда Палмера…
Из динамика послышался голос Брендона. — Хорошо, Гарри, через несколько минут…
Купер, вспомнив, что Энди разыскивал доктор Уильям Хайвер, хотел было задержать Энди, но в последний момент почему то передумал.
Заметив движение Купера, шериф понял, что у того к Брендону какое то дело. — Тебе нужен Энди?.. — вскользь поинтересовался Трумен. — Нет, нет, спасибо, как нибудь в другой раз, — поблагодарил Купер и тут же поспешил перевести разговор в другое русло: — Кстати, ваша честь, — он обернулся к судье, — а откуда вы знали Лиланда?..
Тот вздохнул. — Помню, когда то, кажется, лет семнадцать восемнадцать назад Лиланд, тогда выпускник юридического факультета престижного университета — не помню, то ли Колумбийского, то ли Йельского, приехал в Твин Пикс за каким то наследством, — начал он. — А, как вы, наверное, знаете, Дэйл, получить наследство — это страшная волокит… Короче, Лиланду надо было разрешить несколько чисто формальных вопросов, оформить
какие то ничего не значащие бумаги, и поэтому он был вынужден каждый раз мотаться в Сиэтл… Я тогда работал в одной юридической конторе, помогал ему, кроме всего прочего, этот парень сразу же показался мне очень порядочным, честным и открытым человеком… Он мне почему то очень понравился… Кроме того, он был неплохим профессионалом — помнится, я был свидетелем не скольких процессов, где мистер Палмер проявил себя
замечательным адвокатом — таких в наше время не так уж и часто встретишь… — Клинтон сделал небольшую паузу. — И вот, представьте мое удивление, когда я узнал,
что мой приятель, которого я так уважаю и ценю, обвиняется в преднамеренном убийстве… — голос Клинтона стал печальным, — каким хорошим парнем был этот
Лиланд…
Трумен постарался улыбнуться, чтобы хоть как то разрядить обстановку. Обернувшись к судье, он произнес:— Ваша честь, а почему вы говорите о вашем приятеле Лиланде в прошлом времени?.. Он что, уже умер?.. Нисколько я понимаю, он если и совершил преднамеренное убийство, то в состоянии аффекта… В состоянии сильнейшего душевного потрясения… Сегодня утром я говорил с доктором Уильямом Хайвером — вы наверняка шлете его, ну это тот самый доктор, который четыре года назад зашивал вам ногу, которую вы по неосторожности пропороли чем то острым на рыбалке… Так вот, доктор Уильям говорит, что необходимо провести соответствующую медицинскую экспертизу… Более того, — Трумен наклонился поближе к Клинтону, — более того, док сказал мне, что не уверен, не поступил бы ли он сам точно так же на месте Лиланда… — Кажется, у него тоже есть дочери?.. — спросил судья, который всегда отличался превосходной памятью. — Две или даже три?..
Трумен кивнул в ответ. — Совершенно верно, ваша честь… Правда, по этому поводу у нас произошло небольшое разногласие — доктop Уильям, как я уже сказал, в глубине души оправдывает Лиланда, и вот наш друг из Федерального Бюро Расследований Дэйл — тот считает, что самосуд и месть за убийство дочери невозможны… — он кивнул Куперу, — я правильно изложил твою мысль?..
Купер неопределенно пожал плечами — он не хотел возвращаться в утреннюю ситуацию.
Стэрвуд Клинтон, поудобнее устроившись в кресле, произнес:— А сейчас мы узнаем, что думает по этому поводу сам Лиланд…
Трумен, вспомнив, что Энди давно уже пора было привести в кабинет подозреваемого в убийстве крупье «Одноглазого Джека», забеспокоился:— Ну где же этот Брендон запропастился?.. Сколько можно?..
Двери отворились, и в кабинет вошел Лиланд в сопровождении заместителя шерифа.
Шериф после свидания с Джози был склонен к шуткам. — А мы то уже подумали, — улыбнулся он Брендону, — что ты сбежал с подозреваемым… Почему так долго?..
Энди промямлил в ответ что то неопределенное — заметив, что в кабинете шерифа стоит Люси, он старался не встречаться с ней взглядами.
Мисс Моран, метнув в Энди презрительный взгляд, резко обернулась и вышла из кабинета.
Купер, прищурившись, обратился к Брендону:— Энди, извини, у нас серьезный разговор с мистером Палмером… Мог бы ты выйти на несколько минут в коридор?..
Энди послушно вышел вслед за секретаршей шерифа. Посмотрев на Лиланда, судья Стэрвуд вежливо предложил ему:— Прошу садиться.
Лиланд, помявшись, сказал в ответ:— Нет, ваша честь, я лучше постою… — Как хочешь, — ответил Клинтон и, тяжело вздохнув, добавил: — послушай, Лиланд, мы с тобой не на судебном процессе, я хочу поговорить как старый приятель… Не надо говорить мне «ваша честь»…
Лиланд опустил голову. — Хорошо…
Поднявшись со своего места, окружной судья принялся медленно ходить по кабинету шерифа. Видимо, он что то обдумывал. Ни Трумен, ни Купер не прерывали его своими репликами, ожидая, пока Клинтон первым начнет разговор с мистером Палмером.
Наконец, остановившись у окна, Стэрвуд медленно произнес:— Лиланд!.. Выслушай меня внимательно…
Палмер опустил голову еще ниже. — Да…
Клинтон откашлялся, — видимо, он всегда делал так в окружном суде перед тем, как зачитать обвинительное заключение. — Лиланд, нам всем, тут собравшимся, — судья, описав рукой полукруг, обвел присутствующих в кабинете шерифа и агента ФБР, — нам всем очень трудно, очень тяжело говорить с тобой именно сейчас, зная твое горе… Прими от нас самые искренние соболезнования…
Лиланд сдержанно всхлипнул. — Спасибо…
Судья откашлялся еще раз. — Мне очень печально видеть тебя в таком незавидном положении… Я даже не знаю, чем могу утешить тебя, приятель…
Лиланд, отерев рукавом так некстати набежавшие слезы, ответил:— Меня уже ничто не сможет утешить… Я утешаюсь только тем, что своими руками, — Палмер, вытянув руки вперед, потряс ими перед судьей, — вот этими самыми руками задавил гадину…
Окружной судья замахал на Лиланда руками. — Что ты, что ты, не следует так говорить… Ты ведь сам юрист, и должен знать, что мы живем не во времена покорения Дикого Запада, и что самосуд в наше цивилизованное время противозаконен… Виновность или невиновность вправе устанавливать только суд… То же и с тобой — пока суд не признал тебя виновным в убийстве этого крупье Жака Рено…
Лиланд несмело перебил:— Я сам во всем сознаюсь — да, я убил этого гнусного выродка, потому что… — речь Лиланда прерывали едва сдерживаемые рыдания, — потому… потому что… этот подонок убил мою бедную Лору, да, он убил ее, надругался и убил… Я убил бы его еще сто раз, тысячу раз!..
Судья выразительно посмотрел на шерифа — тот развел руками, как бы говоря: «А что я вам рассказывал, паша честь…»
Судья сделал успокоительный жест. — Лиланд, не волнуйся… Я вижу, ты очень, очень взволнован, я понимаю тебя, я очень понимаю и сочувствую твоему несчастью, твоему горю… Не надо так, Лиланд, — продолжал увещевать Палмера Клинтон, — я думаю, все будет гораздо лучше, чем ты думаешь…
Лиланд поднял взгляд на Клинтона. — А я не боюсь никакого суда, — воскликнул он, — то, что я задумал, я уже совершил, и пусть теперь меня даже приговорят к электрическому стулу…
Клинтон мягко улыбнулся. — Такое наказание в нашем штате не предусмотрено, — произнес он, — не забывай, мы, слава Богу, живем не в Нью Йорке…
Лиланд, махнув рукой, как бы говоря — «делайте со мной все, что сочтете нужным…»
Глядя на адвоката, Клинтон невольно ловил себя на мысли, неужели это тот самый Лиланд, которого он всегда знал как очень доброжелательного, очень оптимистичного человека? Неужели горе может так сломить человека?.. Клинтон только теперь заметил, что Лиланд совершенно седой…
Доброжелательно улыбнувшись, судья продолжил: — Мне кажется, вполне уместно говорить об освобождении тебя под залог… Ты, как юрист, понимаешь, что не представляешь большой общественной опасности… Кстати, — произнес он, — кстати, мистер Трумен сказал мне, что ты отказываешься от услуг адвоката… — Да, отказываюсь, — ответил Лиланд. Клинтон покачал головой. — Значит, ты собираешься сам себя защищать на предстоящем суде?.. — Да… — Вот и хорошо… Тем более, что во всем округе вряд ли можно сыскать адвоката, грамотнее тебя самого… — он обернулся к шерифу: — не правда ли?.. — Да, действительно, — согласился Трумен. — Значит, этот вопрос можно считать решенным… А где обвинитель — кажется, он будет из Федерального Бюро Расследований?.. — Да, мистер Лодвик, он звонил, что приедет в Твин Пикс, но почему то запаздывает, — ответил Трумен. — Думаю, завтра он обязательно появится… — Значит, как только в Твин Пикс приедет мистер Лодвик, мы разрешим этот вопрос, — подытожил окружной судья. — Во всяком случае, лично я не против… А сегодняшнюю ночь, ты уж извини, приятель, тебе вновь придется провести в каталажке,.. — Хорошо, — безразличным голосом произнес Лиланд. — Хоть всю оставшуюся жизнь… — Кстати, — спросил Палмера судья, — кстати, как ты находишь условия содержания? Удовлетворительные, я надеюсь? Все в порядке?..
Лиланд тихо произнес в ответ:— Спасибо, ваша честь… Ко мне очень хорошо относятся, у меня нет никаких претензий… Мистер Трумен даже предложил мне получать обеды из дому… А его заместитель, мистер Брендон, так тот вообще покупает мне кое что из продуктов за свой счет…
При упоминании об Энди судья заулыбался, — А, Энди, сентиментальный полицейский, — вспомнил он, — как же, как же… Очень хорошо его знаю… Никогда не забуду, как этот Брендон рыдал навзрыд, когда смотрел по телевизору «Бонн и Клайд»… Да, этот способен на альтруистические поступки.
В разговор вмешался шериф:— Мне кажется, — произнес он, — Энди выглядит как человек, у которого какие то серьезные неприятности… — Что ты имеешь в виду?.. — быстро спросил Купер, будто бы речь шла не об взаимоотношениях заместителя Трумена и его секретарши, а о чем то другом, несравненно более важном.
Трумен махнул рукой. — У него очередной виток, — он покрутил в воздухе пальцем, — ну, с Люси…
Клинтон, посмотрев на часы, понял, что беседа с Лиландом затянулась, произнес:— Ну, на этот раз достаточно… Я думаю, завтра тебя обязательно выпустят под залог, — вновь напомнил он, — так что можешь не волноваться…
Лиланд, не глядя в сторону окружного судьи, равнодушно поблагодарил его:— Спасибо, ваша честь…
Трумен уже потянулся к селектору внутренней связи, чтобы вызвать Энди Брендона, как Клинтон жестом остановил его. — Одну минуточку, — сказал он. — Мне необходимо переговорить еще кое о чем…
Трумен с готовностью отвел руку от кнопки селектор и произнес:— Пожалуйста, ваша честь…
Клинтон серьезно посмотрел в глаза Палмеру — он пытался понять, о чем именно думает в этот момент его старый приятель. — Послушай меня, — Клинтон говорил очень медленно, тщательно подбирая каждое слово. — Послушай меня, Лиланд… Вот что я тебе сейчас скажу…
Палмер, не моргая, смотрел куда то перед собой — казалось, ему совершенно безразлично, что ему сейчас скажет судья. — Я давно замечал, что в этом городе творится очень многое, как бы это сказать… необъяснимое с точки здравого смысла… — судья сделал небольшую паузу, пытливо
вглядываясь в глаза адвоката, чтобы определить, насколько тот понимает значение его слов. — Конечно, наши законы обеспечивают безопасность каждого из нас, но в то же время требуют полнейшего подчинения… Да, Лиланд. И прежде, чем каждый из нас вступит в свою роль в этой продолжительной драме, позволь мне только сказать, Лиланд, что когда эти хрупкие тени, среди которых мы вынуждены обитать, сойдут со сцены, мы обязательно встретимся еще раз и, конечно же, не при таких обстоятельствах, и поднимем бокалы за здоровье и благополучие друг друга… Ты веришь, что это когда нибудь произойдет?..
Палмер голосом, полным печали, ответил:— Я тоже хочу, чтобы это когда нибудь сбылось… Только я уже ни во что не верю…
Клинтон, повернувшись к шерифу, сделал знак, чтобы Палмера увели. Спустя несколько минут подозреваемый в сопровождении Брендона покинул кабинет. — Да, — вздохнул Клинтон, — конечно же, ему можно только посочувствовать…

0

143

Глава 65

Люси Моран порывает с Диком, торговцем из универмага Хорна. — Подозрения Купера. — Китаец Джонотан, двоюродный брат Джози.

Люси, сидя за столом, делала вид, что сосредоточенно изучает какие то записи в журнале происшествий, время от времени кидая осторожные взгляды на прохаживающегося взад и вперед Брендона. Люси наверняка примирилась бы с Энди, если бы не недавний скандал, который устроила ей Элеонора…
На селекторе зажегся красный огонек — это шериф вызывал свою секретаршу. — Слушаю вас, мистер Трумен, — произнесла девушка.
Из динамика послышался голос Гарри:— Тут Брендона поблизости нет?..
Люси подняла голову — Энди выжидательно смотрел на нее, думая, пока мисс Моран окликнет его. — Есть…
Скажи ему, пусть пройдет ко мне в кабинет и проводит мистера Палмера в его камеру… — Хорошо…
Демонстративно отвернувшись от Энди, Люси произнесла таким тоном, каким дикторы на вокзалах и в аэропортах дают объявления:— Шериф Гарри Трумен требует к себе своего заместителя Энди Брендона. Шериф сказал, что Брендон должен проводить задержанного по подозрению в убийстве Жака Рено адвоката Лиланда Палмера в камеру.
Энди, бросив на девушку быстрый взгляд, кинулся выполнять распоряжение.
Мисс Моран, посмотрев на ногти правой руки, с удовольствием отметила, что наконец то они покрыты лаком именно так, как она и хотела.
«Вот что значит настоящий мужчина, — подумала она о Купере, — это не какая нибудь размазня вроде некоторых…»
Размышление Люси о том, что такое настоящий мужчина, прервало появление Дика, Подойдя к столику мисс Моран, он, глупо улыбнувшись произнес: — Привет!.. Как дела?..
Люси, поморщившись, отвернулась от визитера. — Извини, Дик, — устало произнесла она, — извини, но мне что то не очень хочется с тобой разговаривать сегодня. Я плохо себя чувствую…
Дик заулыбался. — Понимаю, понимаю… Это вполне естественно, дорогая моя… Именно за этим я к тебе и пришел…
Люси только скривилась в ответ — Дик почему то стал ее очень раздражать. — Но я действительно плохо чувствую себя. Дик… Может быть, поговорим в другой раз?..
Однако Дик, судя по взятому тону, был настроен очень решительно. — Я пришел потому, что хотел извиниться перед тобой за мое совершенно идиотское поведение в кафетерии… Мне так стыдно, так неудобно… Я понимаю, что вел себя как последний придурок.
Люси посмотрела на торговца с нескрываемым удивлением. — Это ты о моей беременности?.. — догадалась она. — Да, — подхватил с готовностью торговец, — именно поэтому я здесь… — И что ты хочешь мне предложить?..
Дик поспешно полез во внутренний карман пиджака и достал оттуда стопку замусоленных мелких банкнот. — Это все, что у меня пока есть, — произнес он извинительным голосом, — извини, Люси, но я сейчас в финансовом кризисе…
Люси передернула плечами. — Что это?..
Дик протянул девушке банкноты. — Как что? Деньги…
Люси продолжала смотреть на Дика в полнейшем недоумении. — Я и сама вижу, что деньги…
Дик поспешно принялся раскладывать банкноты перед девушкой. — Тут ровно шестьсот пятьдесят долларов, — скороговоркой начал он, — можешь поверить мне на слово, хотя, конечно, будет лучше, если ты их пересчитаешь сама… Знаешь, это как то надежнее…
Люси молча отодвинула деньги. — Но я не понимаю…
Дик тут же перебил ее:— Чего же тут непонятного?.. Я предлагаю тебе деньги — заметь, безвозмездно… Люси, я даже не требую с тебя расписки, хотя никогда не поступаю в подобных случаях столь опрометчиво…
Люси эта фраза повергла еще в большее недоумение, чем все предыдущие. — Какие еще расписки, Дик, я не могу понять, о чем ты?..
Дик мотнул головой — непонятливость мисс Моран начала его раздражать. — Послушай… — он взял в свои руки ладонь Люси, но та резко вырвала ее — впрочем, Дика это нисколько не смутило. — Послушай, — продолжил он. — Ты ведь сама мне только что сказала, что плохо себя чувствуешь… И я, зная о причине, решился на благородный поступок — я даю тебе деньги, понимаешь, свои деньги… — он на мгновение задумался и тут же добавил: — а кроме того, я торжественно обещаю тебе, что устрою тебе льготную покупку того платья со скидкой не в двадцать, а в тридцать или даже в тридцать пять процентов… Понимаешь?.. Хотя, — вздохнул Дик, — хотя, признаюсь, это мне очень дорого обойдется… Но я согласен пойти даже на такие жертвы — ради тебя, Люси, я согласен на все… — Но при чем же тут деньги?.. — начала выходить из себя Люси.
Оглядевшись по сторонам, чтобы убедиться, что его слов никто не услышит, Дик наклонился к самому уху девушки и осторожно прошептал:— На операцию… Я узнал абсолютно точно, что этих денег вполне достаточно…
До Люси наконец то дошло, чего добивается от нее этот Дик. — Значит, — дрогнувшим голосом произнесла она, — значит, насколько я поняла, ты предлагаешь сделать мне аборт, не так ли?..
Дик согласно закивал головой. — Да…
Рот Люси некрасиво скривился. — Ты предлагаешь мне пойти на это… — она, глядя на Дика, с трудом сдерживала себя, чтобы не ударить торговца, — на это… преступление?..
Дик тяжело вздохнул — он не думал, что беседа с Люси отнимет у него так много времени. — Ну, действительно, я предлагаю тебе сделать аборт, — произнес он. — А что, собственно говоря, тут такого страшного?.. Миллионы женщин делают аборты и — ничего, нормально себя после этого чувствуют… Я, например, знаю много таких женщин… — Дик исподлобья смотрел на девушку, ожидая ответной реакции. — А потом, как мне сказали, эту операцию делают под общим наркозом, так что это совсем не больно…
Люси, тяжело дыша, со стоном опустилась в свое кресло. — Ты хочешь, чтобы я пошла на сознательное убийство?.. — произнесла она.
Дик начал медленно закипать. — Какое еще сознательное убийство, — раздраженно сказал он, — почему ты считаешь, что аборт — это сознательное убийство… Да ни в одном законе не сказано, что подобная операция…
Люси резко перебила его:— Но ведь он уже живой!.. У него есть ручки, ножки, есть душа… Да, у него наверняка есть душа… Дик, как ты можешь…
Дик, тяжело дыша, спросил:— Это о ком ты?..
Люси едва не плакала от возмущения. — И ты еще спрашиваешь, о ком я?.. Как у тебя еще поворачивается язык? — Так о ком ты так говоришь, черт бы тебя подрал!.. — с необычайной злобностью воскликнул Дик. — Кого ты имеешь в виду?..
Люси очень тихим шепотом произнесла:— Нашего ребенка…
Отдышавшись, Дик несколько успокоился и решил еще раз попытаться переубедить Люси. — Ну почему ты такая несговорчивая, — начал он нарочито игривым тоном. — Ну, был у нас с тобой грех — впрочем, ты сама во всем виновата, не надо было меня соблазнять… Ты, наверное, уже ничего не помнишь — выпила две бутылки шампанского и сразу же полезла целоваться со мной… А я тоже живой человек, я не смог себя удержать… Люси… Ну, не дурачься, Люси, будь умницей…
Люси всхлипнула.
Дик, дождавшись, пока всхлипывания утихнут, осторожно начал вновь:— Ну, переспали мы с тобой, каждый получил свое удовольствие… Так что, теперь обязательно надо рожать этого ребенка, вешать себе на шею хомут на всю жизнь?..
Люси, твердо посмотрев на Дика, медленно произнесла:— А я, может быть, хочу родить…
Торговец не унимался:— Ну зачем, зачем тебе это надо, Люси?.. Ты ведь такая молодая, такая красивая, симпатичная и обаятельная… Неужели ты не шутишь?..
Люси тяжело вздохнула. — Какие тут могут быть шутки?.. — Но неужели ты сама не можешь понять, что в будущем ребенок помешает тебе удачно выйти замуж?,.
Люси оторопело посмотрела на Дика. — То есть как… — пробормотала она. — То есть… Ты хочешь сказать, что я… Что ты раздумал жениться на мне?.. Ты хочешь сказать… Что все твои обещания были ложью?.. Что тебе надо было добиться от меня только одного, чтобы потом бросить?..
Дик, явно не готовый к тому, что Люси окажется не просто наивной дурочкой, как он и предполагал с самого начала, а полнейшей идиоткой, как оказалось на самом деле, опешил. — Люси, как ты не можешь понять в свои двадцать восемь лет, что мужчины всегда говорят девушкам подобные слова?.. Неужели ты не смотришь телесериалы про любовь, где все только на этом и построено?.. Люси, да неужели жизнь тебя так ничему и не научила?..
Люси окончательно поняла, что имеет в виду ее бывший возлюбленный. — Значит… — начала она срывающимся голосом. — Ты бросаешь меня, Дик?..
Дик едва сдерживал себя, чтобы не сказать в ответ какую нибудь гадость. Он знал, что одно неосторожно сказанное слово может испортить абсолютно все — достаточно было этой идиотке пожаловаться Трумену, у которого она, несомненно, пользовалась симпатией, или этому Джеймсу Бонду из столицы штата — Дэйлу Куперу, как любой из них, набрав номер телефона Бенжамина Хорна, который был вынужден прислушиваться к мнению и шерифа, и агента Федерального Бюро Расследований, вне всякого сомнения выгнал бы Дика с работы… Поэтому торговец, постаравшись улыбнуться как можно более естественно, попытался исправить свою очевидную ошибку. — Люси, — начал он тоном, каким учителя младших классов разговаривают с детьми, — Люси, я, может быть, не совсем правильно выразился, а ты не так поняла мою мысль… Я хотел сказать, Люси, — продолжал Дик почти ласково, — я хотел сказать, что мы с тобой просто не сошлись характерами… Ну, ты же достаточно взрослый человек, чтобы понять, что люди бывают разные, что расстаться — это вполне нормально… Миллионы людей в мире сходятся и расходятся, и только такие глупышки, как ты, делают из этого страшную трагедию… Люси, ты же знаешь, как я тебя уважаю, как я ценю твои превосходные качества — прежде всего твой ум, дорогая… Давай расстанемся, так, чтобы у каждого из нас сохранились друг о друге самые лучшие чувства, самые теплые воспоминания… Люси!..
Люси молча слушала, шмыгая носом.
Дика это приободрило — во всяком случае, на этот раз мисс Моран не возражала.
Обрадованный, он продолжил:— Люси… Послушай меня: нам необходимо расстаться… Я иду на этот тяжелый шаг только по одной причине — я не хочу быть для тебя обузой, не хочу сделать тебя несчастной… Люси, милая моя, не надо шмыгать носом… Я всегда приду тебе на помощь, всегда сделаю все, что ты только попросишь… — Дик, вдохновленный своим враньем, в этот момент действительно свято верил во все, что он говорил. — Люси, тебе не надо расстраиваться… Тебе необходимо взять себя в руки… Ну, ты же не ребенок, — он осторожно погладил мисс Моран по голове — на этот раз та не оттолкнула его руку. — Ну пожалуйста, будь умницей, Люси… Ты еще молода, ты обязательно встретишь свою любовь, ты полюбишь по настоящему, уверяю тебя, твоя жизнь только только начинается…
Люси, достав из кармана мокрый еще со времени беседы с Элеонорой платок, поднесла его к глазам. Утерев слезы, она подняла голову. — Хорошо, — произнесла она окрепшим голосом. — Хорошо, Дик… Если ты действительно надумал со мной расстаться — пусть будет так… — Вот и отлично!.. — необыкновенно радостным голосом воскликнул Дик. — Я же говорил, что меня в тебе больше всего восхищает — твой ум…
Люси, скомкав платочек, добавила, не глядя на Дика:— Но рожать я все равно буду…
Дик тяжело вздохнул — он понял, что ему вновь придется начинать свои увещевания. — Послушай, — произнес он, — Люси, я никак не могу понять… — Буду рожать! — упрямо сказала Люси. — Хочу — и буду!.. — Но для чего?.. Для чего?.. — Я не хочу делать никаких абортов!.. — воскликнула девушка. — Я считаю, что аборт — это настоящее преступление, это убийство!..
После этих слов Дик не выдержал. — Да какое, к черту, убийство!.. — закричал он на все фойе, — если бы это было убийство, то врачей, которые специализируются на абортах, сажали бы на электрический стул!.. — Буду рожать!..
Дик решил использовать свой последний, самый весомый на его взгляд, аргумент. — Я тебе только что сказал, — раздраженно произнес он, — я только что сказал тебе, что если ты когда нибудь надумаешь выйти замуж, вряд ли хоть один нормальный мужчина согласиться взять тебя в жены с ребенком на руках — пойми наконец это своей дурьей башкой!.. Да кто захочет возиться с чужим?..
Люси быстро возразила:— Не бойся… Захочет, если действительно любит… На свете есть мужчины, гораздо порядочнее тебя, Дик… Я знаю, что если такой мужчина полюбит меня, то он ни на что не посмотрит — ни на ребенка, ни даже на то, что я не девочка!..
Вспомнив о деньгах, лежавших перед девушкой, Дик коротко кивнул на них. — В последний раз тебя спрашиваю — берешь ли ты эти деньги?..
Люси злобно зашипела:— Ты что, откупиться от меня хочешь?..
Дик молча сгреб банкноты рукой и, сложив, сунул во внутренний кармам. — Не хочешь — твое дело… Как говорят — была бы честь подана…
Эта фраза — «была бы честь подана» — задела Люси за живое. Медленно выйдя из за стола, она подошла к Дику вплотную, и, стараясь казаться спокойной, зашипела ему в лицо:— А теперь, негодяй, ты развернешься на сто восемьдесят градусов, пройдешь пятнадцать футов по фойе в направлении вон тех дверей, при этом, пожалуйста, придерживай их, потому что там недавно поставили новую пружину и они сильно скрипят, а беременным противопоказаны резкие звуки… Выйдя из полицейского участка, ты повернешь налево, пройдешь к автостоянке, откроешь двери своей «Альфы» и сядешь в автомобиль… После чего заведешь его и, стараясь не задеть другие машины, поедешь в сторону своего универмага… И больше тут никогда не показывайся… — она сделала небольшую паузу и выпалила на прощание: — негодяй!..
Поняв, что этот разговор начисто проигран, Дик молча развернулся и направился прочь.
Мисс Моран, усевшись на свое место, расплакалась навзрыд — сквозь рыдание можно было различить едва уловимое:— Энди… Энди… Почему я так жестоко с тобой поступила?..

Когда судья Клинтон, наконец, отправился отдыхать в гостиничный номер, Дэйл, откинувшись на спинку стула, обратился к шерифу с довольно неожиданным, по мнению последнего, вопросом:— Послушай… Я давно хотел спросить тебя — что ты думаешь об Энди?..
Гарри удивленно посмотрел на своего коллегу. — А почему тебя это интересует?..
Купер улыбнулся. — Просто так…
Гарри с сомнением посмотрел на него. — Ни за что не поверю, что агента Федерального Бюро Расследований, особенно — такого, как ты, Дэйл, может хоть что нибудь интересовать просто так…
Дэйл продолжил настаивать:— И все таки…
Трумен, достав из кармана пачку сигарет, открыл ее и, вытащив одну, принялся разминать пальцами. — Ну, что я могу тебе сказать? Полицейский как полицейский… Хотя многие в Твин Пиксе находят его немножко странным… — щелкнув зажигалкой, Трумен прикурил и, выпустив из легких струйку сизоватого дыма, посмотрел на Купера. — Насколько я понял, тебя интересует мой заместитель в контексте его отношений с Люси?..
Купер неопределенно пожал плечами. — Не совсем так…
Трумен, привыкший, что Дэйл, если и говорит об Энди, то только с легкой иронией в связи с романом Брендона и Моран, насторожился…
«Интересно, для чего он завел со мной этот разговор? — подумал Гарри. — У Дэйла что, нету никаких других тем для беседы?.. А может быть, просто от нечего делать? — бросив на сидевшего напротив Купера быстрый взгляд, Трумен решил: да нет, вроде на него не похоже — слишком серьезный вид у Дэйла… Может быть, он решил помирить Энди и Люси?.. Тоже непохоже — Дэйл достаточно умный человек, чтобы понять, что в их взаимоотношения вмешиваться вряд ли стоит… Может быть, хочет спросить об отце Энди, бывшем шерифе этого города?.. Вероятнее всего…»
Стряхнув пепел, Трумен продолжил:— Ну, парень он, конечно, немного странный, но это от неправильного воспитания…
Купер несмело предположил:— Судя по всему, он вырос один, без отца?.. — И да, и нет… Да, Энди, насколько мне известно, единственный ребенок в семье… Его отец был шерифом Твин Пикса целых пять лет… Это был страшный человек — он в кровь избивал свою жену, мать Энди, миссис Элеонору Брендон потому, что считал, будто бы та родила ему сына не от него, а от кого то другого… Впрочем, правда это или нет, судить не берусь… Муж Элеоноры мог месяцами не жить дома, даже не находя нужным объяснять жене, по какой причине он отсутствует… Элеонора все это стоически переносила — и побои, и издевательства, и бесконечные пьянки своего мужа — я думаю, она просто любила его… Естественно, что личной жизни у нее не было никакой, и она все свои силы решила положить на Энди… Она сюсюкалась с ним чуть ли не до шестнадцати лет, а потом, поняв, что в свое время избрала неправильный метод воспитания, резко изменила тактику, стараясь быть жестче… Мне кажется, именно поэтому Энди и вырос таким затюканным. Ты, наверное, уже успел заметить, какой Энди чувствительный — он до сих пор не может без слез смотреть диснеевские мультики про Белоснежку и семь гномов… Когда я беру его на какие то очень ответственные задания, обязательно прихватываю с собой валерьянку, — Трумен похлопал себя по нагрудному карману кителя, — это единственное, что действует на Бреидона успокоительно… Точно так же, как на тебя, Дэйл, хороший кофе и вишневый пирог…
Купер слегка склонил голову. — Послушай, а это правда, что Брендон, едва увидав труп Лоры Палмер на берегу океана, сразу же зарыдал навзрыд? — спросил он. — Да, и я сам тому свидетель… А откуда ты об этом узнал? — От Томми.
Трумен слегка улыбнулся. — Чего это ты так развеселился?..
Гарри, затушив окурок, выбросил его в корзину для мусора. — Так… Значит, сдал Брендона Томми… Энди же умолял его об этом никому не рассказывать… — Почему?..
Трумен пожал плечами. — Не знаю… Наверное, Энди все таки стыдится своей чувствительности, комплексует на этот счет… Впрочем, меня это не касается.
Купер на минуту замолчал — по его виду можно было с уверенностью сказать, что он что то обдумывает. — Да, Гарри, а во время обыска в доме Лео Джонсона — насколько я помню, Энди проявил небывалую активность… Как ты считаешь, почему?.. — Он всегда был очень исполнителен, — нехотя ответил Трумен, — чего чего, а этого у него не отнимешь… Может быть, у Брендона маловато фантазии, но исполнительности — будь здоров… — Я думаю, что и с фантазией у него все в порядке, — неожиданно для шерифа сказал Дэйл. — Можешь не сомневаться…
Трумен, механически отвечая на вопросы Купера, никак не мог понять, почему его так заинтересовал этот слезливый полицейский… Предположение о том, что Дэйла интересует отец Энди, не оправдалось — Гарри ясно видел, что тут что то нечисто… — Послушай, а зачем ты меня обо всем этом спрашиваешь?..
Купер улыбнулся. — Просто я хочу как можно лучше разобраться в этом человеке, — ответил он, — согласись, что Энди очень интересен по своему…
Гарри охотно согласился. — Да, конечно…
Поднявшись из за стола, Купер неспешно прошелся по комнате. — Ну, и чтобы не испытывать твое терпение, хотел бы задать тебе еще один вопрос — не бойся, на этот раз последний… — Задавай сколько угодно… Что, опять что нибудь о моем заместителе?.. — О нем…
Трумен изобразил на своем лице внимание. — Слушаю… — Ты не припомнишь, кто дежурил в госпитале у постели Роннеты Пуласки в тот день, когда в ее капельницу был залит какой то краситель — ты, может быть, помнишь, Розенфельд…
При упоминании о патологоанатоме Трумен поморщился — до того неприятно ему было только даже слышать об этом человеке. — Вообще то я не помню, — растерянно произнес Трумен. — Насколько мне известно, в госпитале дежурили трое: Фрэнк Заппа, Энди Брендон и Томми Хогг… Кто в какой день — не скажу точно… Надо справится по журналу, там это наверняка зафиксировано… — обернувшись к Куперу, Трумен то ли в шутку, то ли всерьез спросил: — это был допрос?..
Купер сделал успокаивающий жест. — Если хочешь, можешь считать — да, допрос… — Допрос окончен?.. Я могу быть свободен?.. — Как тебе угодно… — кивнул Дэйл.
Гарри, поднявшись из за стола, направился к дверям, но тут же услышал за своей спиной голос агента Федерального Бюро Расследований:— И не забудь, Гарри, что мы договорились с тобой насчет мальчиков с книжного склада…
Обернувшись, Трумен ответил:— Конечно же, Дэйл… Одного, но самого лучшего — как я и обещал…

Несмотря на то, что китаец Джонотан приехал в Твин Пике вот уже как несколько дней, он решился навестить Джози не сразу. На это были свои причины: Джонотан, как истый азиат, был очень хитер и, поняв, что в городе происходит нечто загадочное и необъяснимое, решил сперва не спешить и как следует осмотреться.
Наконец, выбрав подходящий вечер, он, купив по дороге самый лучший букет традиционных хризантем, направился в «Дом на холме».
После долгого звонка в двери с той стороны послышался старческий голос:— Кто там?..
Откашлявшись, Джонотан произнес:— Я из Гонконга… К Джози…
Послышался звук отпираемого замка, и на пороге выросла фигура Питера — после смерти жены он выглядел совершенно убитым. — Значит, вы из Гонконга?..
Джонотан очень вежливо улыбнулся. — Да, из Гонконга…
Отойдя в сторону, Питер Мартелл произнес:— Прошу вас…
Спустя несколько минут с лестницы спустилась Джози — едва завидев Джонотана, она тут же бросилась ему на шею и, сказав несколько слов по китайски, смысла которых Питер, разумеется, не мог понять, обернулась к старику. — Это — Джонотан, — представила она гостя. — Мой двоюродный брат, или, как любят говорить тут, в Твин Пиксе — кузен…
Джонотан показал в улыбке свои белоснежные зубы.
Мартелл протянул руку: — Пит…
Пожав ее, китаец вежливо произнес:— Очень, очень приятно… Ну, а моя сестра, — он кивнул на Джози, — моя сестра уже представила меня… Ну, как тут у вас дела?..
Питер горько махнул рукой. — Очень плохо…
Покачав головой в ответ, Джонотан с неподдельным сожалением произнес:— Да, да, как же, я знаю, я слышал о вашем несчастье… Мне все известно…
Питер с немалым удивлением посмотрел на гостя. — Откуда?..
Джонотан, с готовностью протянув вынутую из кармана газету, развернул ее. — Я все прочитал…
Заметив, что двоюродный брат Джози неплохо владеет английским, Питер с одобрением сказал:— Вы очень правильно говорите, почти без акцента… Наверное, вам и раньше приходилось бывать в Соединенных Штатах?..
Джонотан согласно покачал головой. — Да, конечно же… Я учился в Америке, закончил университет… Я не в первый раз в вашей замечательной стране… — А в Твин Пиксе?.. — Тут я впервые… Вот, выкроил немного свободного времени, решил проведать сестру…
Питер рассеянно поинтересовался — только для того, чтобы поддержать беседу:— Ну, и каковы ваши первые впечатления о нашем городе?..
Джонотан тут же поспешил ответить:— Тут очень, очень красиво… Мне кажется, это просто райский уголок… Мне Джози несколько раз присылала открытки с местными пейзажами, она даже подробно все описывала — и про ваш знаменитый водопад, и про редкое дерево — ель Добсона, кажется, я не ошибся в названии, мистер Мартелл?..
Питер несколько недовольно ответил:— Ну, если вы действительно считаете это место райским уголком… Значит, в понятие рай, по вашему, входит зверское убийство семнадцатилетней девочки, изнасилование еще одной, покушение на жизнь федерального агента, поджог лесопилки, в результате чего, — голос Питера дрогнул, — в результате чего погибла моя жена Кэт…
Китаец с нескрываемым участием посмотрел на старика Мартелла. — Я все знаю, — произнес он полным соболезнования голосом, — мне известно обо всем… Это так ужасно… Может быть, вам нужна моя помощь?.. Может быть, у вас
сейчас какие то финансовые затруднения? — Джонотан с готовностью полез во внутренний карман пиджака за кошельком — Питер жестом остановил его. — Может быть, я все таки могу вам хоть чем нибудь помочь?.. Не забывайте, — едва заметно, одними только уголками губ улыбнулся двоюродный брат Джози, — не забывайте, пожалуйста, мистер Мартелл, мы ведь с вами родственники…
Пит нехотя поблагодарил китайца, отметив про себя его навязчивость. — Спасибо, я очень признателен вам, Джонотан… Если мне действительно понадобится ваша помощь, я не премину ей воспользоваться…
Джози, поднявшись со своего места, произнесла не то Питеру, не то Джонотану:— Может быть, я приготовлю кофе?.. Правда, — она посмотрела за окно, — правда, час уже поздний, на ночь глядя пить не следует… — она обернулась к кузену: 
как ты думаешь?.. — Я, пожалуй, выпью, — ответил китаец, — кофе поможет преодолеть мне этот… как он называется… географический барьер…
Джози тут же поправила его:— Не географический барьер, а биологические часы, кузен… — Ничего страшного — от этого суть не меняется…
Питер, с кряхтением поднявшись со своего места, неожиданно для китаянки и ее брата сам вызвался приготовить кофе.
Когда тот ушел, Джонотан, проводив его взглядом, обернулся к Джози. — Не понимаю… — пробормотал он. — Не понимаю этого…
Джози быстро спросила:— Чего ты не понимаешь?..
Джонотан, поморщившись, кивнул в сторону кухни, куда отправился Пит. — И как ты могла здесь так долго выдержать?..
Джози пожала плечами. — И как видишь — выдержала…
Джонотан вновь поморщился — будто бы съел что то очень кислое. — Тут одни провинциалы и чернорабочие… Достаточно одного взгляда, чтобы это определить…
Джози как то очень обтекаемо ответила:— Ничего не поделаешь, братец, — она усмехнулась, — ничего не поделаешь, Джонотан… У каждого, как ты понимаешь, своя работа… И каждый из нас должен
выполнять то, что ему предназначено, потому что…
Китаец быстро оборвал ее на полуслове:— Твоя уже закончена…
Джози приподнялась со стула. — Неужели?.. — Да. — Что ж, Джонотан… Я очень рада этому…
Джонотан, привстав, посмотрел в сторону кухни и, убедившись, что Питер действительно варит кофе, полушепотом спросил:— Как у тебя дела?.. — Какие?.. — С продажей лесопилки?..
Джози откинулась на спинку стула. — Нормально… — Когда она будет продана?..
Джози равнодушно пожала плечами. — Я думаю — в самое ближайшее время… Тут еще одна небольшая загвоздка — для продажи лесопилки и земли необходима подпись этого Питера Мартелла — согласно завещанию, он прямой наследник всего состояния покойной Кэтрин Пэккард…
Китаец пристально посмотрел на Джози. — А ты уверена, что она действительно умерла?.. Ты знаешь это наверняка?.. — Конечно!..
Джонотан на минуту задумался. — Значит, остается этот старик… Как ты думаешь, тут могут возникнуть какие нибудь проблемы — может быть, он не захочет продавать ни лесопилку, ни землю?..
Джози поспешила успокоить кузена:— Я думаю, все пройдет без особых осложнений…
Джонотан прищурился — его и без того узкие глаза стали походить на едва различимые щелочки. — Ты действительно в этом уверена?.. — Конечно… Я несколько часов назад говорила с Питером на эту тему — по моему, он согласен… — Хорошо. Сколько времени займет оформление документов и продажа лесопилки?..
Джози махнула рукой. — Пустяки… Думаю — дня два или три, максимум — четыре, не больше…
Китаец удовлетворенно кивнул в ответ. — Хорошо…
Джози, обернув лицо к своему брату, озабоченно произнесла:— Знаешь, мне кажется, могут возникнуть некоторые проблемы… — Какие же?.. — С Хэнком… — Это не так страшно, как кажется на первый взгляд. Хэнка я беру на себя… — А ты уверен?..
Джонотан утвердительно покачал головой. — Разумеется… — посмотрев в лицо Джози, он поинтересовался:— А что с этим шерифом?..
При этих словах китаянка вздрогнула — она, судя по всему, никак не ожидала, что двоюродный брат задаст ей такой вопрос. — Он для меня ничего не значит… Я просто так с ним встречаюсь — ты ведь должен понять, что я — взрослая женщина и мне необходимо хоть раз в месяц встречаться с мужчиной…
Джонотан нетерпеливо оборвал ее:— Я не об этом…
Китаянка с испугом посмотрела на него. — Тогда о чем же?..
Джонотан сморщился — то ли от презрения, то ли от непонятливости сестры. — Ты сама прекрасно знаешь, что я сейчас имел в виду… — медленно произнес он…

0

144

Глава 66

Инкогнито из Сиэтла. — Брендон делает очередную попытку примирения с Люси. — Дэйл Купер арестовывает подозреваемого в убийстве Лоры Палмер.

Бенжамин Хорн, расхаживая по фойе принадлежащей ему гостиницы «Флауэр», с удовольствием поглядывал на проходящих девушек из варьете — они шли на репетицию, и по этому поводу были одеты в полупрозрачные платья, скорее открывавшие, нежели скрывавшие их формы.
Подойдя к одной из девушек, Бенжамин игриво ущипнул ее ниже спины. — Ой, ну почему вы щиплете меня?.. — кокетливо взвизгнула та, — мистер Хорн, очень прошу вас, не надо меня щипать…
Хорн похотливо улыбнулся. — Дорогая, ну как же тебя не щипать, — произнес он, — как же тебя не щипать, если у тебя такая упругая, такая красинаи попа…
После этих слов Бенжамин вновь ущипнул девушку.
Та пронзительно взвизгнула:— Ой!.. Ну я же просила вас, мистер Хорн… В конце концов, мне же больно… У меня может остаться синяк от ваших щипков, и я не смогу работать на сцене…
Мистер Хорн гадко ухмыльнулся. — А я скажу Блэкки, чтобы она освободила тебя на какое то время от выступлений, — сказал он и вновь ущипнул девушку — та, кокетливо заохав, убрала руку Бенжамина.
В зале появилась Барбара, и девушки быстро исчезли из фойе — Бенжамин никак не мог понять, почему они так боятся новой сотрудницы.
Барбара, подойдя к Хорну, молча указала глазами на какого то странного, явно приезжего посетителя — выпирающие скулы и желтоватый оттенок кожи выдавали в нем уроженца Юго Восточной Азии. — Кто это?.. — прошептал своей новой сотруднице Бенжамин.
Та, осмотревшись вокруг, так же тихо прошептала ему в ответ:— Не знаю… По моему, он хочет у нас заселиться… Наверняка приезжий. Внимательно осмотрев приезжего, Бенжамин немного засомневался. — Ты думаешь, это и есть тот самый знаменитый журналист Вэнс?.. Он что — японец или вьетнамец?.. Почему ты мне об этом раньше не сказала?..
Подойдя поближе к хозяину, Барбара наклонилась к его уху. — Никто ничего не знает, — таинственно зашептала она. — Может быть, это и есть тот самый Вэнс… Я же говорила вам, что он, как хамелеон, может принимать любые облики… Если уж в гареме арабского князька, где он больше месяца жил под видом евнуха, его никто не смог раскусить, то у нас, в Твин Пиксе…
Бенжамин, обернувшись к Барбаре, в то же время старался держать в поле зрения и загадочного господина из Юго Восточной Азии. — Попробуй выяснить хотя бы, — произнес он, — как его имя и откуда он приехал… — Хорошо, — бросила Барбара и рысцой кинулась выполнять распоряжение своего начальника.
Зайдя за барьер, отделяющий место гостиничного портье от фойе, Барбара что то очень быстро шепнула стоявшему там человеку — он быстренько удалился.
Спустя несколько минут к месту портье подошел загадочный постоялец. — Я хотел бы поселиться у вас, — произнес он на довольно хорошем английском. — Не слишком долго, всего на несколько дней…
«Наверняка — это и есть тот самый знаменитый журналист, — подумала Барбара, — думает, загримировался под японца, так никто его тут и не узнает… Эти, в Сиэтле, наверное, считают наш городок забитой провинцией, думают, что в Твин Пиксе одни старые маразматики, вроде старика Хилтона… Они ошибаются, еще как ошибаются… Мы, провинциалы, может быть, и не столько видели на своем веку, но тоже кое в чем разби раемся… Особенно в загримированных под иностранцев журналистах…»
Видимо, у японца были больные глаза, и яркий свет резал их. Достав из кармана большие солнцезащитные очки, он нацепил их на нос.
Это также не укрылось от внимания Барбары.
«Понятно, — подумала она, — еще и очки надел… Я то прекрасно понимаю, что значит эта уловка… Барбару не обманешь, Барбара отлично разбирается в подобных вещах…»
Японец, постояв у стойки, вежливо поклонился и произнес:— Так могу ли я поселиться у вас?..
Барбара изобразила на своем лице необычайную доброжелательность. — Конечно, конечно… — она, открыв шуфляду с ключами, протянула японцу ключ от самого лучшего номера, — пожалуйста, мистер… — Накамуро, — представился японец. — Меня зовут мистер Накамуро… — Пожалуйста, мистер Накамуро, — любезно продолжила Барбара. — Скажу вам по секрету, этот номер — самый лучший во всей гостинице…
Барбаре почему то показалось, что японец, который неплохо владел английским, умышленно коверкает слова, чтобы изобразить иностранный акцент.
«Меня не проведешь, — с гордостью подумала она, — Меня не обманешь…»
Слегка наклонив голову, Барбара как бы вскользь поинтересовалась:— А откуда вы прибыли, если, конечно, не секрет?..
Японец ощерил в усмешке мелкие зубы. — Ну почему же секрет, — улыбнулся он, — я приехал из Сиэтла… — Как, из самого Сиэтла?..
Накамуро наклонил голову в знак согласия. — Да… А почему вы меня об этом спрашиваете?.. — Видите ли, — начала Барбара, — вы так хорошо говорите по английски… — …что вы решили, будто бы я прибыл из Японии, не правда ли?
Барбара закивала в ответ. — Да, именно так я и решила…
Накамуро вновь улыбнулся: — Я действительно японец, я там родился и вырос, но вот уже довольно долго живу в этом штате… У меня в Сиэтле небольшая фирма…
«Как он, однако, складно врет, — подумала Барбара, — и не покраснеет… Он такой же точно японец, как и я…»
Накамуро потянулся во внутренний карман.
«Интересно, как он будет расплачиваться, — с нетерпением подумала Барбара, — насколько я знаю, Вэнса можно узнать только по тому, как он расплачивается… Если он сейчас преложит мне наличные…»— Каким образом вы хотели бы расплатиться? — спросила Барбара. — Чек?.. Кредитная карточка?..
Накамуро покачал головой. — Нет. Я предпочитаю наличные…
«Точно — он, — Барбара окончательно утвердилась в мысли, что перед ней — никакой не японец Накамуро, владелец какой то фирмы в столице штата, а самый настоящий Вэнс, только загримированный под японца. — И как это ему удалось так загримироваться?..» — подумала она. — Значит, наличные?.. — на всякий случай, для уверенности переспросила Барбара.
Японец протянул ей несколько банкнот. — Этого достаточно?..
Барбара, увидев, что сумма, предложенная клиентом, немного превышает положенную, поспешно ответила:— О, да… Более чем достаточно… — Сдачу оставьте себе, — важно произнес постоялец и, взяв ключи, направился в свой номер.
«Ни за что мне никто не поверит, что сегодня я получила чаевые от самого Вэнса, — с гордостью подумала Барбара. — Жаль только, не догадалась я у него попросить автограф… Ну, ладно, надеюсь, сегодня я его еще обязательно встречу…»
Набрав номер закусочной Дженнингсов, Барбара заорала в трубку:— Алло, Норма?..
С той стороны провода послышался знакомый голос:— Да… Чего ты так громко кричишь, Барби?.. Что то случилось?.. — Еще бы!.. Только что я разговаривала — знаешь с кем?.. — С кем?.. — Да с самим Вэнсом…

Продолжительная и тяжелая беседа Люси с Диком не укрылась от внимания Энди. За эти несколько десятков минут он успел и страшно расстроиться, и несказанно обрадоваться: расстроиться потому, что узнал, что кроме него, Люси встречалась еще и с этим гадким, по мнению Брендона, типом, а обрадоваться по той причине, что Люси прогнала этого мерзкого типа от себя.
Походив по фойе, Брендон решил еще раз попытать счастья.
Решительно подойдя к рабочему столику мисс Моран, он произнес:— Люси!..
Та отвернулась.
Энди решил действовать до конца. — Люси!.. — произнес он более настойчиво.
Мисс Моран едва заметно кивнула. — Да…
Набрав в легкие побольше воздуха, Энди произнес:— Люси, я так виноват перед тобой…
Люси ожидала от Брендона чего угодно, но только не этого.
Подняв глаза, она тихо тихо прошептала:— Энди…
Брендон продолжал:— Люси, я хочу извиниться перед тобой за недоразумение, которое случилось по моей вине… Дело в том, Люси, что моя матушка…
Мисс Моран мягким жестом остановила Брендона. — Не надо об этом…
Энди ничего не понял.
«Я ведь хочу перед ней извиниться, — подумал он, — а она даже слушать не хочет… Наверное, все таки сильно обиделась…»— Энди… — прошептала Люси. — Я хочу сказать тебе, что ты…
Брендон, подумав, что Люси хочет сказать ему что то о недавнем скандале, который устроила в полицейском участке его матушка, поспешно перебил:— Люси…
В свою очередь Люси решила, что Брендон сейчас выскажет все, что думает по поводу ее измены с этим отвратительным Диком. — Энди… — Люси…
Отерев платком набежавшие слезы, мисс Моран плаксиво произнесла:— Энди, можно я скажу тебе одну вещь…
Брендон часто часто заморгал. — Не надо, Люси… — Но почему, почему?..
Брендон, украдкой утерев набежавшую слезу, посмотрел на девушку. — Я так виноват перед тобой…
Люси удивленно подняла голову. — Энди!.. Что ты такое говоришь?..
Энди сделал очень серьезное выражение лица. — Да, Люси, то, что произошло тут несколько часов назад, черным пятном ложится на мою совесть…
«Какой же он все таки, благородный человек, — подумала Люси, — какой он благородный, какой искренний, какой честный… И почему я этого раньше не замечала?.. Где были мои глаза, мои уши?».
Энди с сосредоточенным видом продолжал, стараясь не встречаться с Люси взглядом:— Люси, мне так стыдно…
Люси нежно прервала Брендона:— За что?..
Энди, низко склонив голову, едва слышно произнес:— За тот скандал, который учинила тут моя матушка… — Энди запнулся, со страхом ожидая реакции Люси. — Однако я ей сказал все, что думаю по этому поводу, — тут же добавил Брендон. — Я сказал ей, что если она не придет к тебе и не извинится, я… я уйду из дому!..
Люси благодарно всхлипнула. — Энди, — сказала она, — я тоже во многом виновата перед тобой…
Брендон улыбнулся. — Ты имеешь в виду… того мерзкого типа, что приходил?..
Мисс Моран стыдливо опустила глаза, — Да…
Брендон, подойдя к ней, положил руку на плечо. — Все будет хорошо, Люси, — произнес он, — не волнуйся — все будет хорошо…
Люси подняла глаза. — Я беременна…
Брендон кашлянул. — Я беременна, — с трудом сдерживая слезы, повторила Люси. — Я знаю, — глухо сказал Энди. — Что мне делать… Этот Дик хотел всучить мне деньги, чтобы я сделала аборт… Энди, дорогой, что ты мне посоветуешь?.. — Что ты!.. — воскликнул Брендон. — Что ты, как ты могла подумать!.. Никаких абортов!.. Я буду любить этого ребенка, как своего собственного… Не надо этого делать — я люблю детей, я люблю все живое…
Люси, всхлипывая, повисла на плече Брендона… В этот момент огонек селектора, что стоял на столе миссис Моран, замигал. — Слушаю вас, — произнесла Люси, с трудом оторвавшись от Энди.
Из динамика послышался голос шерифа:— Люси, как ты себя чувствуешь?.. — Спасибо, Гарри, неплохо… — Послушай, а Брендона тут нигде нет?..
Тронув Энди за рукав, Люси прошептала:— Это тебя… И зачем нас Гарри отвлекает в такую ответственную минуту?..
Энди наклонился к микрофону. — Слушаю… — Энди, — произнес Трумен, — не мог бы ты сейчас зайти ко мне?..
Энди с явным неудовольствием произнес:— Мог бы…
Спустя минуту он стоял на пороге кабинета Трумена. По его выражению лица, а также по очень серьезному и сосредоточенному взгляду бывшего тут же агента Купера Брендон понял, что ему предстоит серьезный разговор.
«Наверное, о Люси», — почему то подумал заместитель шерифа.
Трумен мягким движением указал на кресло. — Прошу…
Энди уселся. Разговор начал Дэйл. — Послушай, Энди, — произнес он, — недавно звонил из клиники доктор Уильям…
Энди вздрогнул.
«Неужели док предал меня?.. — пронеслось в голове Энди, — неужели…»
Купер, стараясь казаться невозмутимым, продолжал: — Так вот, доктор Уильям сказал, что у тебя, оказывается, очень редкая группа крови…
«Слава Богу, не знает», — облегченно подумал Брендон. — …точно такая же, какая была на носовом платке погибшей Лоры Палмер…
В помещении зависла тяжелая пауза.
Наконец, Энди понял, в чем дело. Вскочив с кресла, он воскликнул:— Вы что, подозреваете… меня?..
Купер коротким жестом приказал Энди сесть на прежнее место. — Да, — произнес он. — Да, Энди, я действительно подозреваю тебя в этом преступлении… Все факты говорят, что Лору Палмер убил именно ты… Во первых, — начал перечисление Дэйл, — этот анализ крови. Экспертиза установила, что группа крови не может принадлежать ни Лео Джонсону, ни Жаку Рено, ни кому нибудь еще… Скорее всего, это твоя кровь… Далее — вспомни, как горько ты рыдал, едва увидав труп Лоры Палмер… Это еще не все — только что я выяснил, что в тот день, когда в капельницу Роннеты Пуласки был налит какой то краситель — в тот день в клинике дежурным был именно ты… Следовательно — и это твоих рук дело… Вспомни, Энди, какую необыкновенную прыть проявил ты при обыске в доме Лео Джонсона… И, наконец, главное, — Купер кивнул ил ботинки Брендона, — твои ботинки точно такие же, как и те… Я думаю, этого более чем достаточно…
Энди оторопело посмотрел на Трумена — тот только развел руками, всем своим видом показывая, что факты — вещь упрямая.
Энди попробовал оправдаться:— Но, агент Купер, я не виноват, я действительно не виноват… Скажите, обдумайте… — от необычайного волнения язык Брендона заплетался, — скажите, для чего мне было убивать дочь адвоката Лиланда?..
Купер пожал плечами. — Наверняка у тебя были какие то скрытые мотивы для этого преступления… — он говорил, как показалось Брендону, таким тоном, будто бы был абсолютно уверенным в его вине. — Это предстоит установить суду…
Неожиданно для Энди Купера поддержал и Гарри:— А потом, — произнес он, — вспомни, кто стрелял в Жака Рено?..
Брендон недоуменно посмотрел на Трумена. — Я…
Гарри покачал головой, — И для чего ты это сделал?..
Брендон замешкался. — Ну как, для чего… Он же выхватил у полицейского пистолет… Он мог кого нибудь застрелить… Тебя, например. Ты же сам неоднократно говорил мне, что если бы не я, ты бы наверняка очутился на том свете…
Гарри сокрушенно покачал головой. — Энди, Энди… Как я, однако, ошибался в тебе… Как я доверял тебе, Энди, и как жестоко ты меня обманул… — Но, Гарри, я же спас тебе жизнь… — А мне кажется, ты стрелял в Жака Рено только лишь по той причине, что хотел преднамеренно убить его… — Ну да… Он же мог убить тебя, Гарри… Разве не так?.. — Но тогда ты думал о другом — ты хотел убить его раньше, чем он попадет в руки полиции… Наверное, этот крупье слишком много о тебе знал… Просто ты убивал нежелательного свидетеля, только и всего… Разве это не так, Энди…
Перед глазами Брендона поплыли огромные фиолетовые круги, он ничего не видел, не слышал, и, будто бы сквозь сон, до него доносились голоса Купера и Трумена:— …хотел замести следы… — … не выдержал, когда увидел на берегу труп своей жертвы… — …незаметно подлил краситель… — …думал, что в форме полицейского ему удастся осуществить… — …он был в тайном сговоре с наркомафией и имел сомнительные дела с Жаком Рено… — …коррупция… — …честь мундира…
Неожиданно в голове Энди пронеслось: «А как же те видения, о которых говорил Купер?..»
Взяв себя в руки, Брендон медленно произнес, стараясь не смотреть ни на Купера, ни на Трумена. — А как же тот длинноволосый блондин с крепкими зубами, который пригрезился и Мэдлин, и Сарре Палмер, и еще много кому?.. Как же эти странные слова — «Совы не то, чем они кажутся?..»
Купер махнул рукой. — Это из области мистики, Энди… А в Федеральном Бюро Расследований мистикой не занимаются… Оставьте это дело чернокнижникам, магам и старым маразматикам, вроде миссис Тернер…
Энди, поняв, что дальнейшее сопротивление бесполезно, как то сразу сник.
Нажав кнопку селектора внутренней связи, шериф произнес:— Люси?..
Из динамика послышался голос мисс Моран:— Да… — Люси, мне очень неприятно тебе это говорить, но Энди Брендон арестован… — За что?!..
Шериф покачал головой. — Люси!.. Наберись мужества!.. Энди Брендон арестован по подозрению в убийстве Лоры Палмер…
Из динамика послышались горькие рыдания — настолько громкие, что шериф сразу же выключил селектор. — А теперь — попрошу отдать мне оружие, — скомандовал он Энди.
Тот, послушно отстегнув от пояса кобуру с револьвером, протянул ее Трумену.
Стараясь не смотреть Брендону в глаза, Гарри тихо сказал:— Что сделаешь — так уж получилось, — он покосился на Купера, как бы давая понять, что он, шериф, тут ни при чем. — Это всего только подозрения… Надеюсь, суд разберется и все расставит на свои места… — достав из выдвижного ящика своего стола блестящие, еще в заводской смазке, наручники, Трумен расстегнул их и подошел к Энди — тот с готовностью протянул руки…

Купер держал путь в «Дом у дороги». Он ехал не на предельной скорости — одна рука была занята рулем, в другой он держал диктофон. — Даяна, Даяна, — начал он, — у меня за сегодня главное известие — арест Энди Брендона. Я приказал арестовать его по подозрению в убийстве Лоры Палмер, по подозрению в насилии над Ронни Пуласки, мне кажется, что он был связан с Жаком и Бернардом Рено, хотя тщательно маскировался… Все произошло, как в классическом детективе — преступником оказался тот, кого следовало меньше всего подозревать… Не знаю, что скажет на этот счет Розенфельд — он почему то уверен, что с моей психикой творится что то неладное, хотя, честно говоря, я думаю, что ему, как никому другому, следует обратить внимание на собственную… Недавно он сказал мне, что я надиктовываю тебе, Даяна, какую то чушь… Розенфельд утверждает, что это только потому, что я не пью минеральной воды, предпочитая ей кофе, сваренное на той, что течет изо всех водопроводных кранов этого города… Не знаю, мне кажется, я просто переутомился… Со мной действительно происходит что то не то, мне просто надо как следует отдохнуть, я и сам прекрасно это чувствую… Как бы то ни было, а Твин Пикс — это, наверное, самый странный город из всех, где до сего времени мне приходилось бывать. Тут происходят совершенно невероятные вещи… Очень многое просто не поддается объяснению с точки зрения здравого смысла. Я, например, никак не могу понять, кто загонял жертвам под ногти квадратики бумаги с вырезанными из порнографического журнала буквами — неужели, действительно Брендон? Мои странные видения, одно из которых одтвердилось, также необъяснимо… И кто же, наконец, этот длинноволосый блондин с крепкими зубами, портреты которого висят теперь на каждом перекрестке Твин Пикса?.. Все это по крайней мере странно… Мне сейчас трудно сказать, какова роль того однорукого торговца обувью — видимо, тот призрак, который напомнил мне старика Хилтона в молодости, имел в виду именно его, когда говорил: «Он показывает без всякой химии…» И куда исчез сам торговец — словно сквозь землю провалился… До сих пор не могу понять, кто и для чего поджег лесопилку. Вполне возможно, что Кэтрин не сгорела, а где то спряталась, выжидая, как будут разворачиваться события дальше… Наконец, мне совсем не ясно, кто стрелял в меня — неужели Брендон?.. Ни за что в это не поверю — ведь как раз в тот момент я разговаривал с ним по телефону… Тогда, может быть, кто то другой?.. Но кто же?.. И кто мог оглушить в парке доктора Лоуренса Джакоби?.. Даяна, Даяна, сегодня я случайно встретил старика Хилтона — представляешь, он почему то так нервничает, что вновь начал курить. Так вот, Даяна, самое главное: старик Хилтон сказал мне, что убийца, по всей видимости, еще на свободе… И, как это ни странно, у меня есть все основания верить этому маразматику… Так что основные события еще впереди…

0

145

Конец

0


Вы здесь » ЛАТИНОАМЕРИКАНСКИЕ СЕРИАЛЫ - любовь по-латиноамерикански » Книги по мотивам сериалов » Твин Пикс-3: Расследование убийства. Книга 2